con
Conventions internationales
Symbole
con
Références
- ↑ Documentation for ISO 639 identifier: con, SIL International, 2025
Français
Étymologie
- (Nom commun 1) Du latin cunnus (« gaine, fourreau, par analogie la vulve »)[1] Apparenté au grec ancien κυσός, κύσθος, kusós, kústhos.
- Autre source : (XIIe siècle) (étymologie populaire) De l'ancien français conil (« vulve / lapin »), venant du latin cuniculus (« lapin / terrier ») à rapprocher du grec ancien κόνικλος, koniklos (« à la fois galerie de mine, lapin et vulve. »). La forme féminine « conne », au sens de « stupide », est attestée sous forme adjectivale en 1831 chez Mérimée et Stendhal.
- (Nom commun 2) Abréviation de canton.
Nom commun 1
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con | cons |
| \kɔ̃\ | |
con \kɔ̃\ masculin (le féminin conne ne s’emploie que pour les définitions 3 et 4)
- (Vulgaire) (Vieilli) Sexe de la femme.
Pourvu que je foutisse un jeune con, que m’importait ?… J’allai nu au lit ; je trouvai des tétons naissants, un conin qui tressaillait. Je dépucelai…
— (Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou Les Délices de l’amour, chapitre VI)Ces mégères révolutionnaires, qui pissent à con béant sur les cadavres des gens qu’elles ont égorgés.
— (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1885, page 429)C’est une impiété inepte d’avoir fait du mot con un terme bas, une injure. Le mépris de la faiblesse ? Mais nous sommes si heureux qu’elles soient faibles. C’est non seulement le propagateur de la nature, mais le conciliateur, le vrai fond de la vie sociale pour l’homme.
— (Jules Michelet, Journal, 1857, page 331)- C’est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu’aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue. Le plus beau con de la famille, c’est le sien […] — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)
- (Par métonymie) (Vieilli) Rapport sexuel, dans l’expression les choses du con.
Daudet, comme un peu grisé par l’électricité de l’orage, dit : « Oh ! c’est positif : dans les choses du con, j’ai été un scélérat. »
— (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1892, page 287)
- (Vulgaire) (Sens figuré) (Par métonymie) (Péjoratif) (Injurieux) Personne stupide, désagréable ou mauvaise à force de bêtise. (pour une femme, on dit : conne)
Et tous deux qui font des conserves, ont parlé de la disette prochaine, qu'il fallait faire du lard « fumé » et que le Ministre du Ravitaillement, Boret, par l'établissement de ses taxes, était un « con » etc etc.
— (Jehan Rictus, Journal quotidien, cahier 98, page 65, 24 octobre 1918)« Un grand con de quatorze ans qui vient toujours nous emmerder quand on est après nos vaches. On ne lui demandait rien, on était là…
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 65)Alors, y dort le gros con ? Ben y dormira encore mieux quand il aura pris ça dans la gueule !
— (Dialogue de Michel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963)Les cons, ça ose tout, c’est même à ça qu’on les r’connaît.
— (Dialogue de Michel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963)Un jour, je découvris une inscription toute fraîche sur le mur de l’École, je m’approchai et lus : « Le père Barrault est un con. » Mon cœur battit à se rompre, la stupeur me cloua sur place, j’avais peur. « Con », ça ne pouvait être qu’un de ces « vilains mots » qui grouillaient dans les bas-fonds du vocabulaire et qu’un enfant bien élevé ne rencontre jamais ; court et brutal, il avait l’horrible simplicité des bêtes élémentaires. C’était déjà trop de l’avoir lu : je m’interdis de le prononcer, fût-ce à voix basse. Ce cafard accroché à la muraille, je ne voulais pas qu’il me sautât dans la bouche pour se métamorphoser au fond de ma gorge en un claironnement noir.
— (Jean-Paul Sartre, Les Mots, I, 1964)- – Tiens, pauvre idiot, dit-il, bois ! bois ! pendant que tu as encore une bouche pour boire.
– Merci, mon con, dit Maillat. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 45) Je dépassai la cage et m’engageai dans une allée bordée de buissons fleuris lorsque j’entendis crier : « Pauvre con ! » derrière mon dos. Je me retournai : c’était effectivement le perroquet, qui répétait maintenant : « Pôv’ con ! Pôv’ con ! » avec une excitation croissante.
— (Michel Houellebecq, Rudi, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 2000, pages 15-16)Eh ben casse-toi alors, pauv’ con !
— (Nicolas Sarkozy, lors de l’épisode Casse-toi, pauv’ con !, 23 février 2008)Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons.
— (François Pelosse, Virtuelle Affaire , TheBookEdition, 2014, page 63)Au lieu de traiter quelqu’un de con, traitez-le de benêt (prononcer beunet), de faquin, d’olibrius, de cuistre, de paltoquet, etc.
— (Alain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 42)Je n'aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m'exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l'envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ».
— (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)– C'est un imbécile..., lâcha le garçon.
— (Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022, pages 20-21)
– Non, c'est un con.
– C'est pareil.
M. Pelletier s'arrêta de jouer.
– Non, c'est pas pareil. Si tu expliques trois fois un truc à quelqu'un et qu'il ne le comprend pas, c'est un imbécile. Mais si, à la fin, il est certain de l'avoir compris mieux que toi, alors, tu as affaire à un con.
- (Familier) (Plaisant) (surtout (Nouvelle-Calédonie)) Terme d'adresse amical ; façon de désigner plaisamment une tierce personne.
T'as revu mon con de Fabien ?
- Salut mon con ![2]
Synonymes
- abricot
- affaire
- angora
- anneau
- antre d’amour
- Aramis (Athos et Porthos étant les seins)
- argenterie (à faire reluire)
- as de carreau
- atelier
- aumônière
- bague
- balafre
- barbichette
- barbichu
- barbiquet
- barbu
- baveux
- bengali
- bénitier
- bizoune
- berlingot
- bijou
- biniou
- blason
- boîte à ouvrage
- bonbonnière
- boutique
- bouton de rose
- callibistri
- chagatte
- chatte
- cheminée
- chmougoulette
- chnèque
- choune
- cocotte
- comment a nom (Désuet)
- conicle
- connasse
- connin
- conque
- coquillage
- craille
- cramouille
- crapette
- craque
- craquette
- crevasse sacrée
- divertissoire
- escalopes
- fente
- figue
- fissure
- forêt de Brocéliande
- forêt noire
- forêt vierge
- forge à cocus
- fouffe
- foufou
- foufoune
- foufounette
- foune
- founette
- fourreau
- fraise
- framboise
- frifri
- fruit de la passion
- gagne-pain
- garage à bites (Vulgaire)
- jardin secret
- manche du magicien (la)
- marguerite
- mijole
- miche
- mille-feuilles
- minch
- minette
- minou
- Mirza
- moniche
- motte
- moulache
- moule
- moumoune
- nénette
- noune (Québec)
- œil du cyclope
- origine du monde
- pachole (Marseille)
- pantoufle (Québec)
- parpaillol (Rouergue)
- pays-bas
- plotte (Québec)
- perle
- pépette
- pissette
- pissou
- portefeuille à moustaches
- pot à miel
- poupoune (Tahiti)
- pompom
- puits d’amour
- prunette
- pudenda
- quetsche (Lorraine)
- raie
- raminagrobis
- rose
- rossignol
- sadinet
- saint-frusquin
- salle de jeux
- salle des fêtes
- schneck
- smiley
- sourire vertical
- tablier de sapeur
- teuch
- teu-cha
- touffe
- triangle
- vulve
- yoni
- zézette
- zigoune
- idiot
- voir idiot
Dérivés
- à la con
- casse-toi, pauv’ con, casse-toi, pov’ con
- choses du con
- connard
- connasse
- connaud
- conneau
- connement
- connerie
- conno, connot
- con sphérique
- déconnade
- déconnage
- déconner
- déconneur
- dîner de cons
- ducon
- enconner
- faire le con
- fracture du con
- jouer au con
- le con de ta mère
- piège à cons
- roi des cons
- tête de con
- vieux con
Proverbes et phrases toutes faites
- en Bretagne, il ne pleut que sur les cons
- le con de sa mère
- le con de sa race
- on est un con
Variantes dialectales
- conno : dans le sud-ouest et surtout le sud-est de la France, uniquement au masculin
Traductions
- Albanais : piçka (sq), pidhi (sq)
- Allemand : Fotze (de) féminin
- Anglais : cunt (en), pussy (en), twat (en) (Royaume-Uni)
- Arabe : كُسّ (ar) kuss, فَرْج (ar) farj
- Basque : motxin (eu)
- Catalan : cony (ca) masculin, xona (ca) masculin
- Croate : pička (hr)
- Danois : fisse (da) commun, kusse (da) commun
- Espagnol : coño (es) masculin, estúpido (es) masculin, gilipollas (es)
- Espéranto : piĉo (eo)
- Finnois : vittu (fi)
- Grec : μουνί (el) mouni neutre
- Hongrois : pina (hu)
- Italien : fica (it) féminin
- Néerlandais : kut (nl)
- Occitan : con (oc)
- Picard : caniche (*), counéte (*), cralhe (*), monique (*), pérlique (*), tron·nhiote (*)
- Polonais : piczka (pl), pizda (pl)
- Portugais : cona (pt) féminin, boceta (pt) féminin
- Romani : minʒ (*), xev (*), londali (*)
- Roumain : pizdă (ro)
- Russe : пизда (ru) pizda féminin
- Suédois : fitta (sv)
- Tchèque : pizda (cs), kunda (cs), píča (cs)
- Turc : am (tr), pıtış (tr), kuku (tr)
- Allemand : Dummkopf (de) masculin, Penner (de) masculin, Vollidiot (de) masculin
- Anglais : twat (en) (Royaume-Uni), asshole (en) (États-Unis) ou arsehole (en) (Royaume-Uni) (Vulgaire) (Injurieux), jerk (en) (États-Unis), moron (en) (États-Unis), dumbass (en), jerk (en)
- Arabe : أَحْمَق (ar) aHmaq
- Basque : alu (eu)
- Breton : beulke (br), bleup (br), klouk (br)
- Catalan : imbècil (ca) masculin
- Croate : tikvan (hr)
- Espagnol : pendejo (es) masculin, choro (es) masculin
- Italien : stronzo (it) masculin
- Néerlandais : klojo (nl)
- Occitan : con (oc)
- Picard : gloete (*)
- Portugais : idiota (pt)
- Romani : dilino (*), ćalavdo (*), śaśerdo (*), narvalo (*)
- Roumain : fraier (ro) masculin
- Sicilien : strunzu (scn)
- Turc : salak (tr), aptal (tr)
Nom commun 2
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con | cons |
| \kɑ̃.tɔ̃\ | |
con \kɑ̃.tɔ̃\ masculin
- Abréviation de canton
Asperomontais, d’Apremont-la-Forêt, cne du con de Saint-Mihiel, arrt de Commercy, dépt de la Meuse.
— (Lucien Merlet, « Dictionnaire des noms donnés aux habitants des diverses localités de la France » (1re partie), Mélusine, (no. 5, première année), Librairie mythologique de Viaut, Paris, 5 mars 1877, page 120)En 1790, lors de l’organisation du dépt, Woël devint chef-lieu de l’un des cons dépendant du distr. de Saint-Mihiel ; [...].
— (Félix Liénard, Dictionnaire topographique du département de la Meuse : comprenant le nom des lieu anciens et modernes, Imprimerie nationale, Paris, 1862, page 264)
Adjectif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | con \kɔ̃\ |
cons \kɔ̃\ |
| Féminin | conne ou con \kɔn\ ou \kɔ̃\ |
connes ou cons \kɔn\ ou \kɔ̃\ |
con \kɔ̃\ (Par métonymie) (Sens figuré)
- (Populaire) (Péjoratif) (Injurieux) (Vulgaire) Bête, stupide, inepte.
- Le temps ne fait rien à l’affaire
Quand on est con, on est con.
— (Le temps ne fait rien à l’affaire, chanson de Georges Brassens) « Disons le simplement. C’est une blague stupide, une idée con », constate devant le tribunal correctionnel de Bordeaux Me Grégoire Mouly.
— (Élisa Artigue-Cazcarra, « Gironde : il tire sur un motard pour faire « une farce filmée » », dans Sud Ouest, 2019-08-15 [texte intégral]. Consulté le 2024-07-18)Je me suis forcé à lui sourire, parce qu'il avait peut-être assez souffert comme ça, et ce n'était peut-être pas sa faute s'il était con.
— (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 500)— Dites à quelqu’un qu’il est con, il vous répondra qu’il en est fier. Réflexe de défense ordinaire, quelle que soit l’accusation.
— (Fred Vargas, Pars vite et reviens tard, 2001)C’est complètement con, ce que tu viens de dire !
- Le temps ne fait rien à l’affaire
- (Populaire) (Péjoratif) (Injurieux) (Vulgaire) Désagréable, mauvais.
- Ils sont tous cons dans ce magasin.
- (Populaire) Se dit de quelque chose de regrettable.
Ah ! C’est trop con que le 1er janvier, cette année, tombe un dimanche !
En fait, c'était gentil. C'est con pour lui qu'elle soit partie avec toute sa thune, il avait du mérite à l'avoir mise de côté. Elle rigole toute seule. Effectivement, c'est con pour lui, c'est le moins qu'on puisse dire.
— (Virginie Despentes, Baise-moi, 1994, page 69)
- (Populaire) Évident, simple ; qui ne réclame pas une grande intelligence.
Comment résoudre ce problème ? C’est tout con en fait.
Synonymes
→ voir idiot (1) → voir méchant (2)
- dommage (3)
- regrettable (3)
- évident (4)
- simple (4)
Dérivés
- archicon
- avoir l’air con
- concon
- con comme la Lune
- con comme ses pieds
- con comme un balai
- con comme un balai sans manche
- con comme un gland
- con comme un manche
- con comme un panier
- con comme une bite
- con comme une chaise
- con comme une valise
- con comme une valise sans poignée
- connement
- oublier d’être con
- ultracon
- hypercon
- connissime
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Interjection
con \kɔ̃\ invariable
- (Populaire) ou (Vulgaire) (Sud de la France) Renforce l’exclamation, surtout dans le sud de la France où il peut même suivre putain avec la même signification.
- Je suis née dans la capitale,
C’est pourquoi je parle pointu,
Mais quand je vais au Capitole,
À Jolimont, aux Trois-Cocus,
Toulouse appelle son accent,
Même le mien de fabrication :
Je finis mes phrases en chantant,
Et « con », c’est la ponctuation.
— (Juliette (chanteuse), Chanson, con !, 2008)
- Je suis née dans la capitale,
Dérivés
- bouducon (Occitanie)
- putain con (Sud de la France)
- putain de con (Sud de la France)
Prononciation
- La prononciation \kɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \kɔ̃\.
- \kɔ̃\
- France : écouter « un con [œ̃ kɔ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « con [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « con [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « con [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
Références
- « con », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « con », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Christine Pauleau, Le français de Nouvelle-Calédonie, EDICEF, 1995, 144 p., ISBN 9782841290239, p. 63
Ancien français
Adverbe
con *\Prononciation ?\
- Variante de comme.
Nom commun
con *\Prononciation ?\ masculin
Anagrammes
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (comme)
Étymologie
- Du latin cunnus.
Nom commun
con masculin
- Con, vulve, vagin, utérus.
so sapchatz ben en veritat
— (Mir Bernat et Sifre, Mir Bernat mas vos ai trobat)
que si·m creziatz d’est mercat
per ver penriatz devers lo con.- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Apparentés étymologiques
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
Adjectif
| Adjectif Incomparable |
|---|
| con \Prononciation ?\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
Antonymes
Nom commun 1
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- Désavantage, aspect négatif.
The pros and the cons.
- Le pour et le contre.
We must consider reasons pro and con.
- Nous devons peser le pour et le contre.
- (Par extension) Celui ou celle qui est contre, opposant.
This new concept will be accepted as soon as the pros overpass the cons.
- Ce nouveau concept sera accepté dès que ses partisans dépasseront ses opposants.
Antonymes
Dérivés
- pros and cons (pours et contres)
Nom commun 2
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
Nom commun 3
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- (Argot) Escroquerie.
Synonymes
Dérivés
- (Argot) con artist (arnaqueur, escroc)
- (Argot) con man (arnaqueur, escroc)
Verbe
| Temps | Forme |
|---|---|
| Infinitif | to con \ˈkɑn\ |
| Présent simple, 3e pers. sing. |
cons \ˈkɑnz\ |
| Prétérit | conned \ˈkɑnd\ |
| Participe passé | conned \ˈkɑnd\ |
| Participe présent | conning \ˈkɑn.ɪŋ\ |
| voir conjugaison anglaise | |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- (Argot) (Avec out of ou into) (Dans con out of, con into) Rouler, arnaquer, escroquer (dans le sens de tromper ou abuser, en général avec notion de perte financière).
She was conned out of all she owned by an unscrupulous man.
- Elle se fit escroquer de tout ce qu’elle possédait par un homme sans scrupules.
They’ve conned him into two thousand pounds.
- Ils l’ont escroqué de deux mille livres.
- Ils l’ont escroqué à hauteur de deux mille livres.
Synonymes
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
Catalan
Étymologie
- Du latin conus (« cône »).
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con \Prononciation ?\ |
cons \Prononciation ?\ |
con \Prononciation ?\ masculin
Prononciation
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « con [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- Du latin cum (« avec »).
Préposition
con \kon\
- Avec.
Temuco es una ciudad pionera, de esas ciudades sin pasado, pero con ferreterías.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Temuco est une ville de pionniers, une de ces villes sans passé mais pleines de ferronneries.
Prononciation
Étymologie
- Du latin cum (« avec »).
Préposition
con \ˈkɔn\
Italien
Étymologie
- Du latin cum (« avec »).
Préposition
con \ˈkon\
- Avec.
Vocabulaire apparenté par le sens
| Usage | - | di + | a + | da + | in + | su + | con + | (obsolète) per + | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| + il | Singulier | Masculin | il | del, der | al, ar | dal | nel | sul | col | pel | |
| devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y | lo | dello | allo | dallo | nello | sullo | collo | pello | |||
| Féminin | la | della | alla | dalla | nella | sulla | colla | pella | |||
| Élision | devant les voyelles a, e, i, o, u | l’ | dell’ | all’ | dall’ | nell’ | sull’ | coll’ | pell’ | ||
| Pluriel | Masculin | i | dei, de’ | ai, a’ | dai, da’ | nei, ne’ | sui, su’ | coi, co’ | pei, pe’ | ||
| devant les voyelles et les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y | gli | degli | agli | dagli | negli | sugli | cogli | pegli | |||
| Féminin | le | delle | alle | dalle | nelle | sulle | colle | pelle | |||
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « con [Prononciation ?] »
Étymologie
- Dérivé de mon (« environ »).
Adverbe
- Bien loin de, pas du tout ( environ)
Antonymes
Prononciation
- France : écouter « con [ˈʃɔn] »
Références
- « con », dans Kotapedia
Étymologie
- Du latin cunnus.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| con \ˈkun\ |
cons \ˈkuns\ |
con \kun\ masculin (graphie normalisée)
- (Vulgaire) Con, vulve, vagin, utérus.
- (Vulgaire) (Sens figuré) (Par métonymie) (Péjoratif) (Injurieux) Personne stupide, désagréable (pour une femme, on dit : cona).
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Forme de nom commun
con \Prononciation ?\ féminin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
con \kɔn˦\
- (Familier) Enfant ; progéniture ; rejeton.
Bà mẹ với ba con.
- Une mère avec ses trois enfants.
Người cha dắt con đi dạo.
- Un père qui promenait sa progéniture.
Nó là con một của ông này.
- Il est l’unique rejeton de ce monsieur.
- Petit.
Con mèo cái và con của nó.
- La chatte et ses petits.
- Petit.
Dao con.
- Petit couteau.
Sông con.
- Petit cours d’eau.
Lợn con.
- Petit porc, porcelet.
- Terme utilisé dans certaines combinaisons pour former des mots désignant des personnes d’une certaine catégorie, généralement peu désirables.
- Xem con buôn, con bạc, con đen…
- Taille ; stature.
Người to con.
- Une personne de grande taille.
Con ai cha mẹ ấy.
- Tel père tel fils.
Con bế con bồng ; con bồng con mang.
- Nombreuse progéniture.
Con bá con dì.
- (parenté entre les) Enfants de deux sœurs.
Con chú con bác.
- (parenté entre les) Enfants de deux frères.
Con có cha như nhà có nóc.
- L’enfant qui a son père est comme une maison qui garde son toit.
Con có khóc mẹ mới cho bú.
- La mère ne donne que son lait quand l’enfant le réclame.
Con cô con cậu.
- (parenté entre les) Enfants du frère et de la sœur.
Con dại cái mang.
- La mère est responsable de la sottise de son enfant.
Con đầu lòng.
- Premier-né.
Con độc cháu đàn.
- Un enfant unique qui a une nombreuse progéniture.
Con hơn cha là có phúc.
- Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père.
Con nhà lính, tính nhà quan.
- Roturier qui veut faire le seigneur.
Con ông cháu cha.
- Descendant de famille noble ; fils à papa.
Con rồng cháu tiên.
- Descendant de dragon et de fée. (origine légendaire du peuple vietnamien)
Con con.
- (redoublement) Tout petit ; minime.
Cái bàn con con.
- Une toute petite table.
Số tiền con con.
- Une somme minime.
Pronom personnel
con
- Je ; moi ; me (quand on s’adresse à ses parents ou à des personnes respectables considérées comme ses parents).
Thưa bố, con đã viết thư cho mẹ con rồi.
- Mon père, j’ai écrit à maman.
Con xin lỗi cụ.
- Excusez-moi, Monsieur.
- Tu ; toi ; te (quand les parents s’adressent à leur enfant).
Nếu con được điểm tốt, mẹ sẽ thưởng cho con.
- Je te récompenserai si tu as de bonnes notes.
- Il ; elle ; lui (quand les parents parlent entre eux de leur enfant).
Tôi phải mua cho con tôi quyển sách giáo khoa con cần.
- Je dois acheter pour mon enfant le manuel scolaire dont il a besoin.
Proverbes et phrases toutes faites
- Enfant
Classificateur
con \kɔn˦\
- Classificateur des animaux (incluant les humains).
- Classificateur de différents types d'objets
- Classificateur de phénomènes naturels, tels qu'une rivière, un flux, une vague ou la nature de l'univers.
- (parlé) classificateur des véhicules à roue.
- Classificateur employé devant les noms de femme, des animaux, de certains objets et ne se traduisant pas. (昆)
Con em tôi.
- Ma petite sœur.
Con chim.
- Un oiseau.
Con dao.
- Un couteau.
Con thuyền.
- Une barque.
Prononciation
- \kɔn˦\
- Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [kɔn˦]
- Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [kɔŋ˦]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « con [Prononciation ?] »
Paronymes
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage