Caractère


Scène d’origine
Oracle sur écaille Chu Soie et bambou Qin lamelles de bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : tableau composé
Dessin d’un vase () contenant quelque chose. Ce caractère représente primitivement l’oblation dans un vase du sang de la victime, déposé en témoignage de son immolation. Dans les graphismes primitifs, le pied est parfois barré horizontalement, et la goutte du sang est parfois figurée dans le vase lui-même, et non dans le creux.
Ce dessin primitif est devenu méconnaissable sur le tracé moderne: le contenu, primitivement un trait horizontal (), est réduit à un point à gauche, les bords du vase ont progressivement glissé jusqu’à devenir parallèle à son pied, et le creux du vase s’est aplati, se réduisant à une surface plane. S’il faut conserver l’étymologie d’origine, la forme actuelle suggère plutôt un autel sur lequel pointe le couteau du sacrifice.
Signification de base
Sang / Ensanglanter / Teindre en rouge
血 comme composant sémantique
Noter attesté dans les inscriptions sur bronze.
Clef sémantique ajoutée à 血
  • () De 血 et (personnage, qualité) : paisible, tranquille, silencieux.
  • () De 血 et (eau) : canal, canal d'irrigation ; fossé de rempart ; vide ; défectueux, vicieux.
Assimilation graphique de 血
conserve son sens de « coupe contenant quelque chose » (nourriture ou boisson) dans le tableau  : Sollicitude, compassion. De là les deux composés :
  • (dòng, xù) De (compassion) et (sentiment) qui remplace 卩 : inquiétude, souci ; consolation, condoléance ; sollicitude, avoir à cœur ; secourir quelqu'un avec un sentiment d'affection ou de compassion ; aide, secours ; distinction ou faveur accordée à un officier défunt, à ses parents ou à l'un de ses descendants.
  • (xù, zé) De (compassion) et (monnaie, richesse) qui remplace 卩 : donner un secours.
Voir aussi
Comparer avec: vase plein avec bouchon.

Ce caractère est également une clé de sinogrammes. Pour les informations liées à son usage de clé, voir la page dédiée à la clé.

En composition

À gauche : , , , , , , , , ,

À droite : , , , , , , ,

En haut :

En bas :

  • Composés de dans le ShuoWen : , , , 𥁰,

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 血+ 0 trait(s) - Nombre total de traits : 6
  • Codage informatique : Unicode : U+8840 - Big5 : A6E5 - Cangjie : 竹月廿 (HBT) - Quatre coins : 27100

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 1107.010
  • Morobashi: 33964
  • Dae Jaweon: 1568.180
  • Hanyu Da Zidian: 53050.010

Chinois

Étymologie

Sinogrammes
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

xuè \ɕɥ̯œ˥˩\ (6 traits, radical 143)

  1. Sang.
    • 那小动物停下来,仿佛在寻求平衡,然后往大夫这边跑,又一次停下,原地转了个圈,轻轻叫了一声,终于扑到地上,从半张开的双唇间吐出  (Albert Camus, traduit par 刘方, 鼠疫, 上海译文出版社, 2011)
      La bête s’arrêta, sembla chercher un équilibre, prit sa course vers le docteur, s’arrêta encore, tourna sur elle-même avec un petit cri et tomba enfin en rejetant du sang par les babines entrouvertes.

Dérivés

Prononciation

Coréen

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Japonais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Prononciation

Nom commun

Kanji
Hiragana
Transcription chi
Prononciation \tɕi\

 chi \tɕi\

  1. (Médecine) Sang.
    • 呪われた
      norowareta chi.
      Le sang maudit.

Dérivés

Okinawaïen

Étymologie

Apparenté au japonais () , chi.

Nom commun

Kanji
Hiragana ちー
Transcription chii
Prononciation \t͡ɕiː\
Formes avec clitique
Nominatif/Génitif , ga
, nu
Accusatif
, yu[1]
Datif んかい, nkai
かい, kai
, ni
Instrumental っし, sshi
なかい, nakai
さーに, saani
Locatif なーりー, naarii
をぅてぃ, wuti
をぅとーてぃ, wutooti
んじ, nji
Allatif かち, kachi
Ablatif から, kara
Terminatif までぃ, madi
Comitatif とぅ, tu
Comparatif やか, yaka
Citation んでぃ, ndi
Pluriel んちゃー, nchaa
Thème 血や
Rhème どぅ, du
, ru
, ga
Limitateurs , n
てーん, teen
なー, naa
んでー, ndee
Notes [1]

La particule accusative — , yu — est archaïque. L’accusatif n'est généralement pas marqué.

\t͡ɕiː\

  1. (Anatomie) Sang.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  2. (Génétique) Consanguinité.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Dérivés

  • 血筋, chii-shiji
  • 血統, chii-shiji
  • 血弦, chii-jiru
  • 血絃, chii-jiru
  • 血鉉, chii-jiru
  • 鼻血, hana-jii

Prononciation

La prononciation de『』rime avec les mots finissant en \t͡ɕiː\.
Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )

Homophones

Références

  • Mitsugu Sakihara, Stewart Curry, Leon Angelo Serafim, Shigehisa Karimata, Moriyo Shimabukuro, Okinawan-English Wordbook : A Short Lexicon of the Okinawan Language with English Definitions and Japanese Cognates, University of Hawai‘i Press, Honolulu, Hawaï, 2006, ISBN 978-0-8248-3102-8, ISBN 978-0-8248-3051-9
  • Shinsho Miyara, Dictionnaire de l’usage pratique de l’okinawaïen (うちなーぐち活用辞典), NINJAL, 26 mars 2021, 572 pages, ISBN 978-4-910257-06-8
  • Uchima Chokujin, Nohara Mitsuyoshi, 沖縄語辞典 (Okinawa-go Jiten), Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo (NINJAL), Tokyo, 1963

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

(huyết)

Voir aussi máu () [1].

Nom commun

(huyết)

  1. Sang[1].

Synonymes

Adjectif

(huyết)

  1. Sanglant, ensanglanté[1].

Références

  1. 1 2 3 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 277 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 407 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org