legen
Allemand
Étymologie
Verbe
| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich lege |
| 2e du sing. | du legst | |
| 3e du sing. | er/sie/es legt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich legte |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich legte |
| Impératif | 2e du sing. | lege leg! |
| 2e du plur. | legt! | |
| Participe passé | gelegt | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
legen \ˈleː.ɡən\ (voir la conjugaison)
- (Transitif) Poser, mettre (à plat), placer, déposer.
Wir legen das Buch auf den Tisch.
- Nous posons le livre sur la table.
Ich lege die Hand auf seinen Kopf.
- Je pose la main sur sa tête.
Am nächsten Tag, dem 17. April, um acht Uhr, hielt der Concierge den vorbeikommenden Arzt an und beschuldigte geschmacklose Spaßmacher, drei tote Ratten mitten in den Flur gelegt zu haben.
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)- Le lendemain 17 avril, à huit heures, le concierge arrêta le docteur au passage et accusa des mauvais plaisants d’avoir déposé trois rats morts au milieu du couloir.
»Mein Vater!« rief Villefort. »Ich habe mich also nicht geirrt; ich vermutete, daß Sie es wären!«
— (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
»Wenn du das vermutet hast«, entgegnete der Ankömmling, indem er seinen Stock in einen Winkel stellte und den Hut auf einen Sessel legte, »so erlaube ich mir, dir zu sagen, mein lieber Gérard, daß es von dir nicht liebenswürdig ist, mich so lange warten zu lassen.«- — Mon père ! s’écria Villefort ; je ne m’étais donc pas trompé… et je me doutais que c’était vous.
— Alors, si tu te doutais que c’était moi », reprit le nouveau venu, en posant sa canne dans un coin et son chapeau sur une chaise, « permets-moi de te dire, mon cher Gérard, que ce n’est guère aimable à toi de me faire attendre ainsi.
- — Mon père ! s’écria Villefort ; je ne m’étais donc pas trompé… et je me doutais que c’était vous.
- (Transitif) Coucher.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Réfléchi) Se coucher, s’allonger.
Sich ins Bett legen.
- Se mettre au lit / Se coucher.
Ich lege mich gerne in die Badewanne.
- J’aime m’allonger dans la baignoire.
- (Transitif) Planter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Transitif) Pondre.
Die Vögel legen Eier.
- Les oiseaux pondent des œufs.
Der Floh legt Eier auf die Haut des Wirtes.
- La puce pond des œufs sur la peau de son hôte.
- (Pronominal) Se tasser.
Der schon sehr geschwächte Breschnew sieht keine wirkliche Gefahr. Er ist natürlich dafür, diese Attacke »auf alles, was wir unser Heiligstes nennen« als bürgerliche Propaganda anzuprangern, aber unterm Strich solle man sie nicht zu wichtig nehmen: Das legt sich schon wieder, so wie sich auch die Proteste gegen den Einmarsch in die Tschechoslowakei wieder gelegt haben.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- Brejnev, déjà très amorti, ne voit pas vraiment le danger. Il est partisan, bien sûr, de dénoncer comme propagande bourgeoise cette attaque « contre tout ce que nous avons de plus sacré », mais, au bout du compte, de laisser courir : ça se tassera, comme se sont tassées les protestations contre l’invasion de la Tchécoslovaquie.
Synonymes
Antonymes
Hyponymes
- ablegen
- aneinanderlegen
- anlegen
- aufeinanderlegen
- auflegen
- auslegen
- beilegen
- beiseitelegen
- belegen
- bereitlegen
- blanklegen
- bloßlegen
- brachlegen
- darlegen
- darumlegen
- davorlegen
- dazulegen
- drauflegen
- durchlegen
- einlegen
- erlegen
- festlegen
- flachlegen
- fortlegen
- freilegen
- geradelegen
- glattlegen
- grundlegen
- herauslegen
- hereinlegen
- herlegen
- herumlegen
- hierherlegen
- hierhinlegen
- hinauflegen
- hinauslegen
- hineinlegen
- hinlegen
- hintereinanderlegen
- hinterlegen
- hinzulegen
- hochlegen
- klarlegen
- krummlegen
- lahmlegen
- langlegen
- loslegen
- nachlegen
- nahelegen
- nebeneinanderlegen
- niederlegen
- offenlegen
- querlegen
- reinlegen
- stilllegen
- trockenlegen (« assécher »)
- übereinanderlegen
- überlegen
- umlegen
- untereinanderlegen
- unterlegen
- verlegen
- voreinanderlegen
- vorlegen
- weglegen
- widerlegen
- zerlegen
- zueinanderlegen
- zulegen
- zurechtlegen
- zurücklegen
- zusammenlegen
Proverbes et phrases toutes faites
- das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten
- etwas auf die hohe Kante legen
- die Hände in den Schoß legen
- die Latte höher legen
- in Schutt und Asche legen
- sich aufs Ohr legen
- sich für jemanden ins Zeug legen
- sich in die Erde legen
- sich in die Riemen legen
- sich ins gemachte Bett legen
- sich ins Zeug legen
- Karten legen
Notes
Dérivés
- Bauernlegen
- Brandleger
- Brückenlegepanzer (« char lanceur de pont »)
- eierlegend (« ovipare »)
- Feuerleger
- Kabelleger
- Kartenlegen
- Korbleger
- Legbüchse
- Lege
- Legebatterie
- Legehenne (« poule pondeuse »)
- Legehuhn
- Legeleistung
- Leger (« poseur »)
- Legeröhre
- Legezeit
- Legföhre
- Leghenne
- Legung
- Minenleger
- Rechnungslegung
- Rohrleger
- Tonnenleger
- Zugrundelegung
- ablegen (« classifier, poser »)
- aneinanderlegen (« jouxter »)
- anlegen (« poser sur »)
- aufeinanderlegen
- auflegen
- auseinanderlegen
- auslegen (« revêtir »)
- beilegen (« poser près, joindre »)
- beiseitelegen (« rejeter »)
- belegen (« garnir »)
- bereitlegen (« préparer »)
- blanklegen
- bloßlegen (« dégager »)
- brachlegen
- danebenlegen
- darauflegen (« superposer »)
- darlegen (« exposer »)
- darumlegen (« soumettre »)
- davorlegen
- dazulegen
- dazwischenlegen
- drauflegen
- durchlegen
- einlegen (« mettre dans, insérer »)
- erlegen (« abattre »)
- festlegen (« fixer »)
- flachlegen (« s'allonger »)
- fortlegen
- freilegen
- geradelegen
- glattlegen
- gradelegen
- grundlegen
- herauslegen
- hereinlegen (« déposer »)
- herlegen
- herumlegen
- hierherlegen
- hierhinlegen
- hinauflegen
- hinauslegen
- hineinlegen (« insérer »)
- hinlegen (« s'allonger »)
- hintereinanderlegen
- hinterlegen (« déposer »)
- hintüberlegen
- hinunterlegen
- hinzulegen (« ajouter »)
- hochlegen
- ineinanderlegen
- klarlegen (« éclaircir »)
- krummlegen
- lahmlegen (« paralyser »)
- langlegen (« s'allonger »)
- loslegen (« en mettre un coup »)
- nachlegen (« ajouter »)
- nahelegen (« suggérer »)
- nebeneinanderlegen (« corréler »)
- niederlegen (« démettre »)
- offenlegen (« révéler »)
- querlegen (« opposer »)
- reinlegen (« insérer »)
- schieflegen
- stilllegen (« arrêter »)
- tieferlegen
- übereinanderlegen (« superposer »)
- überlegen (« réfléchir »)
- umlegen (« envelopper »)
- untereinanderlegen
- unterlegen (« soumettre »)
- verlegen (« transférer »)
- voreinanderlegen
- vorlegen (« soumettre »)
- weglegen (« mettre de côté »)
- widerlegen (« réfuter »)
- zerlegen (« démontrer »)
- zueinanderlegen
- zulegen (« intensifier »)
- zurechtlegen
- zurücklegen (« remettre »)
- zusammenlegen (« rassembler »)
Vocabulaire apparenté par le sens
Forme de verbe
legen \ˈleː.ɡən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de legen.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de legen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de legen.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de legen.
Prononciation
Références
- ↑ Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „legen
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin legen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : legen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 584.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 186.
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
Nom commun
Déclinaison
|
legen \Prononciation ?\
Dérivés
Voir aussi
- Legenar sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Références
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
| Présent | Prétérit | |
|---|---|---|
| ik | leeg | leegde |
| jij | leegt | |
| hij, zij, het | leegt | |
| wij | legen | leegden |
| jullie | legen | |
| zij | legen | |
| u | leegt | leegde |
| Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
| hebben | legend | geleegd |
legen transitif
- Vider.
vuilnisemmers legen
- vider des poubelles
- (Sens figuré) bezwaren legen
- pallier des inconvénients.
Synonymes
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 81,3 % des Flamands,
- 95,3 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « legen [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]