springen

Allemand

Étymologie

Du germanique *springan (anglais spring, néerlandais springen, danois springe, etc.) et, plus avant, variante nasalisée de l’indo-européen *(s)phrēg-[1] (« précipiter, répandre, verser ») qui donne aussi sprechen (« parler, se répandre en paroles »), le latin spargo (« répandre »), le tchèque pružit (« faire ressort, être élastique »).

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich springe
2e du sing. du springst
3e du sing. er/sie/es springt
Prétérit 1re du sing. ich sprang
Subjonctif II 1re du sing. ich spränge
Impératif 2e du sing. springe
spring!
2e du plur. springt!
Participe passé gesprungen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

springen \ˈʃpʁɪŋən\ (voir la conjugaison)

  1. Sauter.
    • Sie springt zwei Meter hoch.
      Elle saute à deux mètres de hauteur.
    • Die Frösche können hoch springen.
      Les grenouilles peuvent sauter haut.
    • Die unbestimmte Unruhe unter der Menge auf der Esplanade des Forts Saint-Jean hatte ganz besonders einen der Zuschauer ergriffen, der offenbar die Einfahrt des Schiffes in den Hafen nicht erwarten konnte; er sprang in eine kleine Barke und befahl, dem »Pharao« entgegenzurudern, den er gegenüber der Anse de la Réserve erreichte.  (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
      La vague inquiétude qui planait sur la foule avait particulièrement atteint un des spectateurs de l’esplanade de Saint-Jean, de sorte qu’il ne put attendre l’entrée du bâtiment dans le port ; il sauta dans une petite barque et ordonna de ramer au-devant du Pharaon, qu’il atteignit en face de l’anse de la Réserve.
    • Ein Kärntner nutzte den Halt seines Zuges, um auf dem Bahnsteig gemütlich eine zu pofeln. Als der Zug sich währenddessen wieder in Bewegung setzte, geriet der Mann in Panik, sprang auf den anfahrenden Zug und klammerte sich laut ORF Steiermark zehn Kilometer an einen Waggon.  (Markus Böhm, « Wienerinnen fetzen sich im Flugzeug wegen Ex, Raucher klammert sich an abfahrenden Zug », dans Der Standard, 4 février 2024 [texte intégral])
      Un Carinthien a profité de l’arrêt de son train pour s’en griller une tranquillement sur le quai. Alors que le train se remettait en marche, l’homme a paniqué, a sauté sur le train qui démarrait et s’est accroché à un wagon pendant dix kilomètres, selon l'ORF Steiermark.
    • Der Hund sprang ins Wasser, sofort schwamm ein Krokodil auf ihn zu, und als Bonpland ihn wieder ins Boot zog, blutete seine Pfote von den Bissen eines Piranhas.  (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
      Le chien sauta dans l’eau, un crocodile nagea immédiatement vers lui, et lorsque Bonpland le hissa à bord du bateau, une de ses pattes saignait : un piranha l’avait mordu.

Synonymes

Antonymes

Hyperonymes

Hyponymes

  • anspringen
  • aufspringen
  • auseinanderspringen
  • auseinanderspritzen
  • beispringen
  • bespringen
  • heraufspringen
  • herausspringen
  • hereinspringen
  • herüberspringen
  • hineinspringen
  • hinüberspringen
  • hinwegspringen
  • nachspringen
  • überspringen
  • umspringen
  • weitspringen

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • vor Freude an die Decke springen
  • dem Tod von der Schippe springen dem Tod von der Schippe springen »)
  • der springende Punkt
  • etwas springen lassen
  • in die Augen springen
  • in die Bresche springen
  • in Stücke springen

Prononciation

Références

  1. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage

Néerlandais

Étymologie

Apparenté à springen de même sens, en allemand.

Verbe

Présent Prétérit
ik spring sprong
jij springt
hij, zij, het springt
wij springen sprongen
jullie springen
zij springen
u springt sprong
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben springend gesprongen

springen \spɾiŋ.ǝː\

  1. Sauter.
  2. Exploser.

Taux de reconnaissance

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,2 % des Flamands,
  • 99,7 % des Néerlandais.

Prononciation

Références

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]