لِـ

Arabe

Préposition

Pronoms suffixes
لَ singulier duel pluriel
1re personne لِي () لَنَا (lanâ)
2e masculin لَكَ (laka) لَكُمَا (lakumâ) لَكُمْ (lakum)
2e féminin لَكِ (laki) لَكُنَّ (lakun²a)
3e masculin لَهُ (lahu) لَهُمَا (lahumâ) لَهُمْ (lahum)
3e féminin لَهَا (lahâ) لَهُنَّ (lahun²a)

لِـ (li-) /li./ écriture abrégée : لـ suivi du datif

Préfixe inséparable : ce mot n'a qu'une lettre, aussi doit-il s'unir dans l'écriture au mot qu'il régit.
  1. Pour, envers (suivi du datif).
    • لَـكَ العُوَادَة   ( la-_ka el3uwâd@_)
      Il faut que tu reviennes (pour toi, le retour).
    • لِإِبْرَارِ يَمِينْإِي   ( li_ibrâri yamîn_î)
      Pour dégager ma parole, mon serment.
  2. Relatif à.
  3. À cause de.
  4. Après le verbe كَانَ (kâna) (« exister, être ainsi, avoir lieu ») exprimé ou sous-entendu, pour indiquer la propriété, la possession.
  5. En faveur, à l'avantage de (opposé à عَلَى (3alé)).
  6. Quelquefois pour مِنْ (min), pour établir la comparaison.

Conjonction

  1. Joint aux verbes, signifie « afin que, pour que » forme jussive (voir note).

Interfixe

  1. Syllabe démonstrative لِ (li) intercalaire dans la formation des pronoms démonstratifs (qui apparaît également dans l'article et dans le pronom relatif).

Notes

  1. Avant les pronoms, il se prononce avec le fatha : لَ (la).
  2. Lorsque لِـ (li-) est suivi d'un mot défini commençant normalement par الـ (el-), l'alif du préfixe (qui ne se prononce pas du fait de la liaison) est également supprimé de l'orthographe, ce qui donne l'orthographe لِلْـ au lieu de لِالـ. Si la première lettre qui suit l'article défini est également lam, alors le lam avec sukûn du préfixe défini fusionne avec l'initiale du mot, qui est marqué par un techdid, ce qui donne une orthographe commençant par لِلّـ (li_l²-) ; par exemple, لِلَّيْلَ (li_llayla) « pour ce soir », لِلّٰهِ (li_llEhi) « à Dieu ». La prononciation est cependant régulière dans tous ces cas.
  3. Devant un verbe, لِـ (li-) exprime une permission ou une autorisation et est suivi du jussif : لِـيَذْهَبُوا   ( li-_yaVhabûA), « qu'ils partent ». Une construction plus fréquente est de préfixer par فَـ (fa-), et dans ce cas, le i est élidé : فَلْـيَذْهَبُوا   ( fal°-_yaVhabûA), « qu'ils puissent partir » ou « laissez-les partir », exprimant une autorisation ou une permission de partir.
إِنْ كُنْتَ خَبِيرًا، فَٱشْرَبْ وَأَدِرْ /ʔin kun.ta xa.biː.ran, faʃ.rab wa.ʔa.dir/ : Puisque tu sais ce qu'est ce monde, bois et fais boire  :
Lorsqu'un préfixe d'une consonne précède une hamza mobile, comme dans إِشْرَبْ « bois! », la hamza et la voyelle qu'elle porte sont toutes les deux supprimées, ne laissant que le alif de support (qui s'écrit alors ٱ quand tous les diacritiques sont notés). Inversement, devant une hamza de coupure, celle-ci est maintenue après le préfixe, comme ici pour وَأَدِرْ (wa_adir).

Vocabulaire apparenté par le sens

لِذَا (liVâ) : quand à ça, pour ça.
لِمَا (limâ) : de ce que.
لِأَنَّ (li_anna) : parce que.
لِأَنْ (li_an) : pour que.
لِذٰلِكَ (li_VElika) : pour ça.