بِـ
Arabe
Préposition
| بِ | singulier | duel | pluriel |
|---|---|---|---|
| 1re personne | بِي (bî) | بِنَا (binâ) | |
| 2e masculin | بِكَ (bika) | بِكُمَا (bikumâ) | بِكُمْ (bikum) |
| 2e féminin | بِكِ (biki) | بِكُنَّ (bikun²a) | |
| 3e masculin | بِهِ (bihi) | بِهِمَا (bihimâ) | بِهِمْ (bihim) |
| 3e féminin | بِهَا (bihâ) | بِهِنَّ (bihin²a) | |
بِـ (bi-) /bi./ écriture abrégée : بـ suivi du génitif
- Préfixe inséparable : ce mot n'a qu'une lettre, aussi doit-il s'unir dans l'écriture au mot qu'il régit. La préposition est suivie d'un pronom suffixe ou d'un nom au génitif.
- À, dans, en. (quand on veut exprimer le lieu ou le temps où une chose se fait.)
- En, avec, accompagné de... (dans ce sens, la préposition s'emploie avec un grand nombre de verbes neutres qui expriment le mouvement, et que l'on rendra en français par différents verbes actifs.)
- De, avec, à l'aide de, au moyen de (pour exprimer l'instrument dont on se sert).
- بِـالمِطْرَقَةِ ( bi-_elmiTraq@i) : avec un marteau.
- بِــالبَرِيدِ ( bi--_elbarîdi) : par la poste.
- زَهَرَتْ بِــكَ نَارْإِي (zaharat bi--ka nâr_î)
- Mon feu a brillé grâce à toi, c.-à-d., grâce à toi, mes affaires ont pris un meilleur aspect, la fortune me sourit.
- يَتَبَيَّنَ أَنَّهَا عُمِلَتْ بِـقُوَّةِ اللّٰهِ (yatabay²ana annahâ 3umilat bi-_quw²@i ellEhi)
- Il est manifeste que ça [les œuvres] a été fait par la puissance de Dieu (Jn 3:21).
- Avec (composant)
- Avec (une qualité, un état)
- بِــسُرُورٍ ( bi--surûrĩ) : avec plaisir.
- بِــالتَّقْرِيبِ ( bi--eltaqrîbi) : Dans l'occasion, si l'occasion s'en présente.
- Touchant, connecté à
- En, de (pour exprimer la manière dont on fait quelque chose.)
- Pour, en échange de.
- Pour (avec les verbes acheter, vendre).
- Envers quelqu'un, a l'égard de quelqu'un.
- Au sujet de.
- avec أَنَّ (anna) :
- Parce que
- avec مَا (mâ)
- À cause de, pour avoir fait telle ou telle chose.
- Malgré.
- avec لَا (lâ) ou غِيرْ (Rîr)
- Sans
Notes
- La préposition n'étant composée que d'une lettre, elle est toujours liée au mot suivant.
- La préposition s'emploie avec un très-grand nombre de verbes à régime indirect.
- S'emploie avec les verbes qui renferment l'idée de jeter, lancer quelque chose, et au figuré accuser, poursuivre de quelque chose.
- La préposition s'emploie encore dans les formules de serment.
- إِنْ كُنْتَ خَبِيرًا، فَٱشْرَبْ وَأَدِرْ /ʔin kun.ta xa.biː.ran, faʃ.rab wa.ʔa.dir/ : Puisque tu sais ce qu'est ce monde, bois et fais boire :
- Lorsqu'un préfixe d'une consonne précède une hamza mobile, comme dans إِشْرَبْ « bois! », la hamza et la voyelle qu'elle porte sont toutes les deux supprimées, ne laissant que le alif de support (qui s'écrit alors ٱ quand tous les diacritiques sont notés). Inversement, devant une hamza de coupure, celle-ci est maintenue après le préfixe, comme ici pour وَأَدِرْ (wa_adir).
Vocabulaire apparenté par le sens
- بِهٰذَا (bi_hEVâ) : Par ceci.
- بِالتَّأْكِيدِ (bi_elta'kîdi) : Sûrement.