هٰذَا

Arabe

Étymologie

Composé de هَا () (voici) et ذَا () (celui-ci).

Pronom démonstratif

Pronoms démonstratifs
Proximal (ce…-ci) masculin féminin
Singulier هٰذَا (hEVâ) هٰذِهِ (hEVihi) /

هٰذِي (hEVî)

Duel nominatif هٰذَانِ (hEVâni) هٰتَانِ (hEtâni)
Duel oblique هٰذَيْنِ (hEVayni) هٰتَيْنِ (hEtayni)
Pluriel هٰؤُلَاءِ (hE'ulâ'i)
Distal (ce…-là) masculin féminin
Singulier ذٰلِكَ (VElika) تِلْكَ (tilka)
Duel nominatif ذَانِكَ (Vânika) تَانِكَ (tânika)
Duel oblique ذَيْنِكَ (Vaynika) تَيْنِكَ (taynika)
Pluriel أُولٰئِكَ (ûlE'ika)

هٰذَا (hEVâ) /haː.ðaː/ masculin invariable ; écriture abrégée : هذا

  1. Celui-ci, ceci.
    • هٰذَا بِذٰلِكَ   ( hEVâ bi_VElika) : Ceci pour cela (exprime la rétribution).
    • هٰذَا حَبُّ فُلَانَ   ( hEVâ Habbu fulâna) : Ce sont les amours d'un tel.
    • هٰذَا أَحَبُّ إِلَى مِنْ ذٰلِكَ   ( hEVâ aHabbu ilé min VElika) : J'aime mieux ceci que cela.
    • هُوَ أَرْجَى الخَيْرُ مِنْ هٰڤَا   (huwa arjé elXayru min hEvâ ) : C'est un homme de la part de qui il y a plus de bien à espérer que de la part de celui-là.#
  2. Ce, cet.

Notes

هٰذَا (hEVâ) est parfois utilisé comme pronom personnel de la deuxième personne, « tu » ou « vous », avec généralement dans ce cas une connotation de mépris ou de haine.

Vocabulaire apparenté par le sens

بِهٰذَا (bi_hEVâ) : Par ceci.

Prononciation