sii
Conventions internationales
Symbole
sij
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du shompen.
Voir aussi
- sii sur Wikipédia
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: sii, SIL International, 2025
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
sii
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
sii \Prononciation ?\
- Inconnu (poisson).
Italien
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe essere | ||
|---|---|---|
| Impératif | Présent | (2e personne du singulier) sii |
sii \ˈsii\
- Première personne du singulier de l’impératif présent de essere.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
sii \Prononciation ?\
Références
- Ouma Geelmeid, Ouma Geelmeid ke kx'u ǁxaǁxa Nǀuu, Centre for African Language Diversity, 2016, page 92
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
sii \Prononciation ?\
Références
- « turkulka.net » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2013-06-29
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
| Nominatif | Accusatif génitif |
Illatif | Locatif | Comitatif | Essif | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Je | mun/mon | mu | munnje | mus | muinna | munin |
| Tu | don | du | dutnje | dus | duinna | dunin |
| Il/elle | son | su | sutnje | sus | suinna | sunin |
| Il/elle | dat | dan | dasa | das | dainna | danin |
| Nous (deux) | moai | munno | munnuide | munnos | munnuin | munnon |
| Vous (deux) | doai | dudno | dudnuide | dudnos | dudnuin | dudnon |
| Eux (deux) | soai | sudno | sudnuide | sudnos | sudnuin | sudnon |
| Nous | mii | min | midjiide | mis | minguin | minin |
| Vous | dii | din | didjiide | dis | dinguin | dinin |
| Ils/elles | sii | sin | sidjiide | sis | singuin | sinin |
sii /ˈsij/
- Ils, elles (pluriel).
Čohkohallen dávjá reŋkko alde ja čuvvon sin ságastallama, muhto in oro muitimin ahte ipmirdin maidege das mii daddjui.
— (Skuvla.info)- Je m’asseyais souvent sur un tabouret et suivait leur conversation, mais je ne garde pas le souvenir que je comprenais quelque chose à ce qui se disait.
Ja máŋga oahpaheaddji leat muitalan ahte báikkálaš kultuvra fas lei amas sidjiide.
— (Skuvla.info)- Et beaucoup d’enseignants ont raconté qu’en ce qui concernait la culture locale, elle leur était inconnue.
Sis lei ain boaresáigásaš áddejupmi ahte ovttadássásašvuohta lei seammaláganvuohta, namalassii ahte buohkat galge gieđahallojuvvot seammaláganin.
— (skuvla.info)- Ils avaient toujours la compréhension démodée que l’égalité était la similitude, à savoir que tout le monde devait être traité de la même manière.