sofort
Allemand
Étymologie
Adverbe
sofort \zo.ˈfɔʁt\
- Aussitôt, immédiatement.
Sofort nach Ihrer Abreise.
- Aussitôt après votre départ.
Bis heute ist der Croque Monsieur das perfekte Bistrogericht: Schnell zubereitet, rasch verspeist, sofort stimmungsaufhellend.
— (Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 [texte intégral])- Aujourd'hui encore, le croque-monsieur est le plat de bistrot parfait : vite préparé, vite mangé, il améliore immédiatement l’humeur.
Aber wie findet man einen Nagellack, der schön deckt und nicht sofort absplittert? Wirklich schlechte Lacke gebe es kaum noch, sagt die Kosmetikerin Natalia Paulus.
— (Viola Koegst, « Welcher rote Nagellack ist am besten? », dans Süddeutsche Zeitung, 13 juin 2024 [texte intégral])- Mais comment trouver un vernis à ongles qui offre une bonne couverture et qui ne s’écaille pas immédiatement ? Il n'y a pratiquement plus de vraiment mauvais vernis, explique l’esthéticienne Natalia Paulus.
- Tout de suite, sur le champ.
Die Arznei muss sofort angewandt werden, sonst ist es zu spät.
- Il faut appliquer ce remède tout de suite, sans quoi il serait trop tard.
Sofort zur Sache kommen.
- Aller droit au fait/Aussitôt dire la chose.
Die Gefährtin von Eternal Light kam zu ihrem Tisch zurück und setzte sich, sie hatte irgendwelchen Korbscheiß gekauft. Als sie meine Zigarette sah, schrak sie entsetzt zurück; ich drückte sie sofort aus. Sie sah hundertprozentig aus wie eine australische Grundschullehrerin.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- La compagne de Lumière-Éternelle revint s’asseoir à sa table, elle avait acheté une merde en vannerie. Apercevant ma cigarette, elle eut un mouvement de recul effrayé ; je l’éteignis aussitôt. Elle ressemblait tout à fait à une institutrice australienne.
- ab sofort: désormais, dès ce moment-ci, à partir de maintenant.
Ab sofort gibt es das nicht mehr.
- Désormais ce n'est plus.
Wie die Deutsche Lufthansa AG heute der Presse mitteilte, ist es den Piloten der Fluggesellschaft ab sofort strengstens untersagt, mit Passagiermaschinen Loopings zu fliegen.
— ((fed, ssi), « Lufthansa verbietet Piloten von Passagiermaschinen, Loopings zu fliegen », dans Der Postillon, 12 août 2014 [texte intégral])- Comme la Deutsche Lufthansa AG l’a annoncé aujourd'hui à la presse, il est désormais strictement interdit aux pilotes de la compagnie aérienne d'effectuer des loopings avec des avions de passagers.
Synonymes
- auf der Stelle
- augenblicklich
- stehenden Fußes
Antonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
- alsbald
- anschließend
- augenblicks
- dichtauf
- dichteauf
- direkt
- eilends
- flink
- fluchtartig
- flugs
- geradewegs
- gleich
- hastig
- heute
- jeden Moment
- momentan
- ohne Vertun
- ohne Verzug
- postwendend
- prompt
- schleunigst
- schnell
- schnellstens
- schnurstracks
- sobald
- sogleich
- spornstreichs
- stracks
- umgehend
- ungesäumt
- unmittelbar
- unverweilt
- unverzüglich
- vom Fleck weg
Dérivés
- Sofortaktion
- Sofortbedarf
- Sofortbildkamera (appareil photo à développement instantané)
- Soforteinsatz
- Sofortentscheider
- Soforthilfe (« secours d'urgence »)
- sofortig (« immédiat »)
- Sofortkauf (« achat immédiat »)
- Sofortkredit (« crédit immédiat »)
- Sofortmaßnahme (« mesure d'urgence »)
- Sofortmeldung
- Sofortprogramm
- Sofortrabatt (« remise immédiate »)
- Sofortrente
- Sofortverbrauch
Prononciation
Références
- ↑ Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. In: Der Duden in zwölf Bänden. 4. Auflage. Band 7, Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2006, ISBN 978-3-411-04074-2
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin sofort → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : sofort. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 680.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 266.
| L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |