sagen

Voir aussi : Sagen, Sägen, sägen, sågen

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand sagēn, du moyen haut-allemand sagen, des langues germaniques *sagēn, *sagjan, du vieux saxon seggian, du moyen bas allemand seggen, du vieux frison sedza. À rapprocher du néerlandais zeggen et de l'anglais to say.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich sage
2e du sing. du sagst
3e du sing. er/sie/es sagt
Prétérit 1re du sing. ich sagte
Subjonctif II 1re du sing. ich sagte
Impératif 2e du sing. sag
sage!
2e du plur. sagt!
Participe passé gesagt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

sagen \ˈzaːɡn̩\ ou \ˈzaːɡŋ̩\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)

  1. Dire.
    • Gesagt, getan.
      Aussitôt dit, aussitôt fait.
    • Was der Präsident der USA denkt und was er sagt, unterscheidet sich zuweilen.  (Hubert Wetzel, « Bidens Botschaft an China », dans Süddeutsche Zeitung, 24 mai 2022 [texte intégral])
      Ce que le président des États-Unis pense et ce qu’il dit diffèrent parfois.
    • »Das ist für Sie, Mutter,« sagte der Soldat, indem er ihr einige Geldstücke gab. »Und das für die Kinder,« fuhr er, einen Taler hinzulegend, fort.  (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
      — Voilà pour vous, la mère, dit le soldat en lui donnant quelques pièces de monnaie. Et voici pour les enfants, reprit-il en ajoutant un écu.
    • Bei den Familientagen pflegte er zu sagen: «Louis ist von uns allen der frommste, Auguste der reichste, ich bin der intelligenteste!» Die Brüder lachten, die Schwägerinnen preßten die Lippen zusammen.  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Il avait coutume de dire aux réunions de famille: « Louis est le plus pieux, Auguste le plus riche; moi je suis le plus intelligent. » Les frères riaient, les belles-sœurs pinçaient les lèvres.
  2. (Transitif) Défendre (une idée, une position), plaider pour, préconiser.
    • Ja, es gibt Ungleichheit im Land, die es zu beheben gilt. Und nein, einfacher wird das nicht. Nicht jedes Wehwehchen kann mehr mit Staatsgeld geheilt werden. Das kann gar nicht laut genug gesagt werden.  (Constanze von Bullion, « Und ewig nörgelt der Deutsche », dans Süddeutsche Zeitung, 4 juillet 2024 [texte intégral])
      Oui, il y a des inégalités dans le pays et il faut y remédier. Et non, cela ne sera pas plus facile. Tous les bobos ne peuvent plus être soignés avec l’argent de l'État. On ne le dira jamais assez fort.
    • Der Strand, das muss man sagen, war wunderschön, eine mehrere Kilometer lange, sanft geschwungene Bucht voll weißem Sand; aber das Meer war zu grau, zu bewegt, als dass man hätte schwimmen wollen, und Windsurfen ist auch nichts für einen ganzen Monat Ferien.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      C'est pourtant vrai que la plage était splendide, une immense ellipse de sable blanc, longue de plusieurs kilomètres ; mais la mer était trop grise, trop agitée pour donner envie de s'y baigner ; et la planche à voile, c'est un peu juste pour occuper un mois de vacances.
  3. Dire (quelque chose) à (quelqu'un), suivi du datif.
    • Sagen Sie mir bitte, wo der Zug abfährt.
      Dites-moi, s’il vous plaît, où le train prend son départ.
    • «Willst du mir nicht sagen, warum du bleich geworden bist wie ein Toter, als ich dir dieses Bild im ‹Life› zeigte?» fragte der Kranke.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)
      — Ne veux-tu pas me dire pourquoi tu es devenu pâle comme un mort quand je t’ai montré ce cliché de Life ? demanda le vieux commissaire.
    • So waren wir denn wie gehetzt ins Innere der Hütte gedrungen. Dies war leicht; denn die Türe war unverschlossen. Schon im Kiental hatte man uns gesagt, daß man in dieser Hütte übernachten könne. Der Innenraum war erbärmlich und nichts vorhanden als einige Pritschen.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      Instinctivement nous avions pressé le pas pour arriver plus vite à l’abri du refuge. Aucune difficulté, d’ailleurs : nous n’eûmes qu’à pousser la porte. À Kiental, déjà, on nous avait dit que cette cabane nous offrirait son refuge pour la nuit. L’intérieur était pitoyable : quelques bancs et rien de plus.
  4. Indiquer, surtout dans le contexte d’une chose indiquant quelque chose.
    • Sekundäre Pflanzenstoffe kommen, wie der Name schon sagt, in vielen pflanzlichen Lebensmitteln vor. Reich an Polyphenolen sind etwa Beeren, Brokkoli, Weißkohl oder blaue Trauben.  (Claudia Wüstenhagen et Diana Rubin, « Warum Nüsse so unglaublich gesund sind », dans Die Zeit, 29 novembre 2024 [texte intégral])
      Comme leur nom l'indique, les substances végétales secondaires sont présentes dans de nombreux aliments végétaux. Les baies, le brocoli, le chou blanc ou le raisin bleu, par exemple, sont riches en polyphénols.

Synonymes

Antonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • nichts zu sagen haben n'avoir rien d'importance »)
  • sagen Sie mal ! dites voir ! »)

Forme de verbe

sagen \ˈzaː.ɡən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de sagen.
  2. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de sagen.

Prononciation

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 651.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 245.

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Forme de nom commun

sagen \Prononciation ?\ commun

  1. Singulier défini de sag.