lien
: Lien
Français
Étymologie
- (Date à préciser) Du latin ligamen.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| lien | liens |
| \ljɛ̃\ | |
lien \ljɛ̃\ masculin
- Ce qui sert à lier, à attacher des objets ou des parties ensemble.
Un lien de paille, de jonc, d’osier.
Un lien de fer.
Le lien d’une gerbe, d’un fagot.
— L’attaque de nerfs a tordu madame comme un lien de fagot, ça l’a prise après avoir écrit.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Pour certains êtres, de mauvais liens valent mieux que pas de liens du tout. Libérés des chaînes, ils tombent dans le vide.
— (Henri Troyat, Les Eygletière. III. La Malandre, Flammarion, 1967, page 251)Et ensuite, je préparerai des liens à fagots, et j’aiguiserai ma serpe.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, Robert Laffont, 1968)
- (Par extension) Corde ou chaîne qui sert à attacher un prisonnier. En ce sens, il se met ordinairement au pluriel.
Il était dans les liens.
La fête de saint Pierre aux liens.
Briser, rompre ses liens.
- Être dans les liens d’un décret, d’un mandat d’arrêt : Se dit d’une personne contre laquelle un décret, un mandat d’arrêt a été décerné.
- (Sens figuré) Engagement ; contrat ; attache ; union.
Le relâchement du lien vassalitique est une des causes de la défaite finale du Midi et de son suzerain, le comte de Toulouse.
— (Paul Gachon, Histoire du Languedoc, Boivin & Cie, 1941, page 89)Le bouddhisme lamaïque a créé depuis le XIIIe siècle des liens étroits entre le Tibet et la Mongolie.
— (René Cagnat & Michel Jan, Le Milieu des Empires : Entre Chine, U.R.S.S. et Islam, le destin de l’Asie centrale, Robert Laffont, 1981, page 249)Je puis forcer le pape à briser les liens du mariage qui m’unissent à Léonora.
— (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)Etre confronté à la mort, avec cette idée que la santé de chacun dépend de la santé de tous, est aussi un puissant vecteur de lien.
— (Jessica Gourdon, « Jamais on n’avait vu un tel engagement » : le confinement provoque un élan de solidarité, Le Monde. Mis en ligne le 17 avril 2020)
- (Sens figuré) Élément qui rattache deux ou plusieurs choses entre elles, assure leur relation.
Le lien qui rattache les diverses parties de cet ouvrage est bien mince.
Je n’aperçois aucun lien entre ces événements, entre ces idées.
- (Vieilli) (Sens figuré) Dépendance dans laquelle une femme tient un homme en dehors du mariage.
Il a rompu ses liens.
Des liens honteux.
- (Musique) Les barres horizontales ou obliques réunissant plusieurs figures de notes à crochets successives.
- (Informatique) Moyen hypertexte de transfert vers une source du Web.
Ajouter un lien. Faire la référence à un autre objet informatique utilisant un langage informatique.
Utiliser, suivre un lien automatique par cliquer.
- (Informatique) Référence à un fichier ou répertoire apparaissant elle-même comme un fichier.
- (Informatique) Connexion prévue par le concepteur d’une application informatique pour relier des programmes, des parties de programmes, des données, des documents, des sites ou des pages sur la toile.
Quasi-synonymes
Dérivés
- éditeur de liens, édition de liens
- faire le lien
- ferme de liens
- fosse aux liens
- hyperlien
- lien ancré
- lien bleu
- lien de parenté
- lien dur
- lien externe
- lien hypertexte
- lien interne
- lien logique
- lien matériel
- lien physique
- lien profond
- lien retour (Internet)
- lien rouge
- lien S-S
- lien symbolique
- liens du sang
- permalien
- resserrer les liens
- rétrolien
- tissage de liens
- tisser des liens
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Anglais : tie (en), binding (en)
- Basque : esteka (eu), lotura (eu)
- Breton : liamm (br)
- Catalan : enllaç (ca)
- Danois : forbindelse (da) commun, bånd (da) neutre
- Espagnol : enlace (es)
- Espéranto : ligo (eo)
- Gallois : dolen (cy)
- Indonésien : ikat (id), ikatan (id)
- Italien : legame (it)
- Néerlandais : band (nl), binddraad (nl), link (nl)
- Same du Nord : čanas (*)
- Solrésol : m'iresi (*)
- Tchèque : vazba (cs) féminin, pouto (cs) neutre
- Turc : bag (tr)
- Allemand : Bezug (de) masculin, Verweis (de) masculin (elektronischer ~), Link (de) masculin
- Anglais : link (en)
- Basque : esteka (eu)
- Catalan : enllaç (ca) masculin
- Danois : henvisning (da) commun
- Espagnol : enlace (es)
- Espéranto : ligilo (eo)
- Finnois : linkki (fi)
- Hongrois : hivatkozás (hu)
- Indonésien : pranala (id), tautan (id)
- Italien : link (it) (Internet), collegamento (it) masculin
- Kazakh : сілтеме (kk) silteme
- Kotava : givavuropagluyaxa (*)
- Néerlandais : link (nl)
- Polonais : link (pl) masculin, odnośnik (pl)
- Portugais : ligação (pt)
- Tchèque : odkaz (cs) masculin, link (cs) masculin
Traductions à trier
Prononciation
- \ljɛ̃\
- France : écouter « lien [ljɛ̃] »
- France (Muntzenheim) : écouter « lien [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « lien [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- lien sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- « lien », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « lien », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| lien \Prononciation ?\ |
liens \Prononciation ?\ |
lien
- (Droit) Privilège (titre à la préférence), droit de rétention, droit hypothécaire.
I can’t sell my house yet. The city put a lien on my house due to unpaid taxes.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Prononciation
- Varsovie (Pologne) : écouter « lien [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lien [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
Voir aussi
Étymologie
Nom commun
lien \ˈliː.ɛn\ masculin
- (Textile) Toile.
Gwechall e teue gwiaderien d’ar menajou d’ober lïen.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 317)- Autrefois il venait des tisserands dans les fermes pour faire de la toile.
Dérivés
Anagrammes
Références
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 464b
Latin
Étymologie
- De l'indo-européen commun *(s)li(ǵʰ)-ēn-, issu d'une racine *spelǵʰ- (« rate »), déformée assez notablement dans tous ses dérivés, probablement pour des raisons de tabou [1] rendant la racine originale difficile à établir. L'ajout du \-i-\ se retrouve aussi dans le sanskrit प्लीहन्, plīhán, et la chute du \-h-\, *-ǵʰ- se retrouve en grec ancien σπλήν, splén et la chute du \-p-\ se voit aussi dans le tchèque slezina.
- Autres dérivés, le moyen irlandais selg, le lituanien blužnis, l'arménien ancien փայծաղն, l'avestique 𐬯𐬞𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥-.
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | liēn | liēnēs |
| Vocatif | liēn | liēnēs |
| Accusatif | liēnem | liēnēs |
| Génitif | liēnis | liēnum |
| Datif | liēnī | liēnibus |
| Ablatif | liēnĕ | liēnibus |
liēn \ˈlɪʲeːn\ masculin 3e déclinaison, imparisyllabique
Variantes
- lienis
Synonymes
- (Viscère) splen
Dérivés
- lienicus (« relatif à la rate »)
- lienosus (« qui a mal à la rate »)
Références
- « lien », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[1] Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Brill, Leyde, 2008, p340.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
lien \Prononciation ?\
Références
- Cristina Kratter e Marcella Benedetti, s. d., Ans, kans, hunderttausnt Berter saint et schtane - Frasario del sappadino, Sappada, Associazione Plodar Germanofoni di Sappada.