we
Étymologie
- Du proto-trans-néo-guinéen *pu-.
Verbe
we \Prononciation ?\
Références
- František Kratochvil, A grammar of Abui: A Papuan language of Alor, 2007, page 28 → [version en ligne]
Ambrym du Nord
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Notes
- Forme du dialecte de l’Ouest.
Variantes
- wʰe (dialecte du Nord-Est).
Références
- Darrell T. Tryon, “New Hebrides Languages: An Internal Classification”, dans Pacific Linguistics: Series C, vol. 50, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra, 1976, p. page 313 → consulter cet ouvrage
- Franjieh, Michael James. 2012. Possessive classifiers in North Ambrym, a language of Vanuatu: explorations in Semantic classification. (thèse de doctorat, University of London; 406pp.), page 45.
Anglais
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du vieil anglais wē, lui-même issu de l’indo-européen wéy.
Pronom personnel
we \wi\
- Nous.
Vocabulaire apparenté par le sens
| Pronoms personnels en anglais (les formes en italiques sont archaïques). | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pronoms personnels | Déterminants possessifs | Pronoms possessifs | |||||
| Nombre | Personne | Type | Nominatif (Sujet) |
Accusatif (Compl.) |
Réfléchi | ||
| Singulier | 1re | ⸺ | I ich (régional) |
me | myself | my mine1 (avant voyelle) me (régional) |
mine |
| 2e | Classique2 | you ye9 ya (familier) |
yourself | your | yours | ||
| Informel2 (archaïque) |
thou tha (régional) |
thee | thyself theeself |
thy thine1 (avant voyelle) |
thine | ||
| 3e | Masculin3, 4 | he | him | himself | his | ||
| Féminin4 | she | her | herself | her | hers | ||
| Neutre5 | it ’t (contraction) |
itself | its his | ||||
| Non genré6 | they | them ’em (familier) |
themself themselves |
their | theirs | ||
| → L’annexe sur les néopronoms neutres attestés | |||||||
| Indéfini7 | one | oneself | one’s | ⸺ | |||
| Pluriel | 1e | Majesté ou Modestie8 |
we | us | ourself | our | ours |
| Pluriel | ourselves | ||||||
| 2e | Standard | you ye9 |
you | yourselves | your | yours | |
| Familier ou régional |
ya y’all, you all you guys, you gals yinz, you-uns yous, yis you lot |
y’all’s you guys’ | |||||
| → L’annexe sur les pronoms de la 2e personne du pluriel | |||||||
| 3e | ⸺ | they10 | them ’em (familier) hem |
themselves ’emselves (familier) |
their | theirs | |
| Voir l’annexe pour leur fonctionnement | |||||||
Notes :
- En anglais moderne naissant, my et thy devenaient mine et thine avant une voyelle (my drink, mais mine eyes).
- Jusqu’au 18e siècle, il existait une distinction à la 2e personne du singulier entre ye (ou you) et thou.
- ye ou you étaient utilisés pour parler d’une personne de façon formelle ou avec respect.
- thou était utilisé pour parler (selon la période) à une personne de façon informelle, proche (membre de la famille, entre époux·ses etc.) ou de manière méprisante. Il était aussi utilisé pour se référer à Dieu comme entité unique. De nos jours, thou peut se retrouver dans des contextes religieux et dans certains dialectes.
- he est traditionnellement utilisé pour parler d’une personne de genre inconnu, cet usage tend à être remplacé par l’utilisation de they au singulier.
- he et she sont aussi utilisés pour parler d’un animal (généralement domestique), ou bien certains inanimés personnifiés (bateaux, étoiles, planètes, pays etc.)
- it est utilisé pour parler d’inanimés (objets, idées, etc.), êtres vivants non-humains (plantes, animaux, etc.) mais également pour un bébé ou enfant de genre inconnu. Est également utilisé comme pronom pour un verbe impersonnel (it rains).
- Pour parler d’une personne de genre inconnu, indéterminé, ou non-binaire. S’utilise parfois pour parler d’animaux de sexe inconnu.
- one est utilisé pour parler d’une chose parmi un groupe de plusieurs choses ou bien pour parler des genre en général (on utilise plutôt you de nos jours dans ce cas).
- we peut être utilisé par un·e monarque pour parler de sa qualité de monarque (nous de majesté) ou bien par une seule personne ou organisation afin de réduire le côté individualiste de I (nous éditorial et de modestie).
- Avant d’être remplacé par you, ye était utilisé comme nominatif (you était l’accusatif). L’usage de ye persiste dans certains dialectes.
- they au pluriel est aussi utilisé pour parler des gens en général (en excluant la personne qui parle).
Prononciation
- \wiː\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni : écouter « we [wiː] »
- \wi\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « we [wi] »
- Afrique du Sud (Le Cap) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « we [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « we [Prononciation ?] »
- États-Unis (Los Angeles) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « we [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Aurora (États-Unis) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Afrique du Sud : écouter « we [Prononciation ?] »
- Haute-Loire (France) : écouter « we [Prononciation ?] » (bon niveau)
Anagrammes
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
Dérivés
- Au
- Kuaku
Dérivés dans d’autres langues
- Français : Ahou, Kouakou
Prononciation
- Côte d'Ivoire : écouter « we [Prononciation ?] »
Références
- Jérémie Kouadio N’Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578
Forme de verbe
| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | gwe |
| Adoucissante | we |
| Durcissante | kwe |
- Forme mutée de gwe par adoucissement.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
wè \Prononciation ?\ (radical nominal)
- Danse.
- E ɖo we ɖu wɛ : Il danse.
- Nu mi ɖo akwɛ ɔ, mi na yi ɖu we. : Si nous avons de l’argent, nous irons danser.
Particule 1
we \Prononciation ?\ (particule de base)
- Toi (complément d’objet).
- Asú we ɖò xwé gbé à ? : Ton mari est-il à la maison ? (Litt. : mari, à toi, être, maison, dans, [question])
- Un nɔ sɛn we. : Je t'adore.
- Un na xo we : Je vais te battre (Litt. : moi, [futur], battre, toi).
Particule 2
wè \Prononciation ?\ (particule de base)
- Deux.
- Mi ɖo xɔntɔn we. : Nous avons deux amis (Litt. : nous, avoir, ami, deux)
- Xwe we ɖíè : Il y a deux ans (Litt. : an, deux, voici).
Particule 3
wě \Prononciation ?\ (particule de base)
- Blanc, clair.
- E wě faàn : C'est trop blanc (Litt. : ça, blanc, trop blanc).
- Sin ɔ we : L’eau est claire (Litt. : eau, [déterminant], clair).
Synonymes
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « we [Prononciation ?] »
Références
- Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999
Galoli
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
- Eau.
Notes
- Forme du dialecte talur.
Références
- Bryan Hinton, « The languages of Wetar » in Spices from the east: Papers in languages of eastern Indonesia, page 121, 2000
Haéké
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jean Claude Rivierre, Sabine Ehrhart, Raymond Diéla, Le bwatoo et les dialectes de la région de Koné (Nouvelle-Calédonie), page 23, 2006
Haveke
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jean Claude Rivierre, Sabine Ehrhart, Raymond Diéla, Le bwatoo et les dialectes de la région de Koné (Nouvelle-Calédonie), page 23, 2006
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
we \Prononciation ?\
Nom commun
- Double vé.
Mana rokla ! We ke « widavimpa » ravlem tir trovgafe !
— (vidéo)- Quelle erreur ! Le double vé du mot « widavimpa » est à l’envers !
Dérivés
Prononciation
- France : écouter « we [wɛ] »
Références
- « we », dans Kotapedia
Lamboya
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Robert Blust, Comparative Austronesian Comparative Dictionary : *wahiR
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
we \ʋə\
- Nous : Forme clitique (non-accentuée) de la première personne du pluriel. Il ne peut être utilisé qu'en position de sujet.
Apparentés étymologiques
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,2 % des Flamands,
- 98,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « we [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « we [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Étymologie
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999
- [1] Malcolm Ross, Andrew Pawley et Meredith Osmond (eds), The lexicon of Proto-Oceanic: The physical environment, Pacific Linguistics, 545-2. Australian National University, Canberra, 2003, page 58
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \we\
- (Anatomie) Sang.
Notes
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
- A. Schapper, J. Huber, A. van Engelenhoven, The Historical Relation of the Papuan Languages of Timor and Kisar sur Language and Linguistics in Melnesia, Special Issue : On the History, Contact and Classification of Papuan languages, 2012
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999
Pomona
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Notes
- Forme du dialecte bare’e.
Références
- Robert Blust, Comparative Austronesian Comparative Dictionary : *wahiR
Port vato
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Darrell T. Tryon, “New Hebrides Languages: An Internal Classification”, dans Pacific Linguistics: Series C, vol. 50, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra, 1976, p. page 313 → consulter cet ouvrage
Talur
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
- Eau.
Références
- Bryan Hinton, « The languages of Wetar » in Spices from the east: Papers in languages of eastern Indonesia, page 121, 2000
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du proto-germanique *wiz, lui-même du proto-indo-européen *wes-, *wei-.
Pronom personnel
| Cas | Singulier | Duel | Pluriel |
|---|---|---|---|
| Nominatif | iċ | wit | wē |
| Accusatif | mē, meċ | unc | ūs |
| Datif | mē | unc | ūs |
| Génitif | mīn | uncer | ūre |
wē *\we:\
- Nous.
Waigeo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- A. C. L. Remijsen. 2002. Word-Prosodic Systems of Raja Ampat Languages. 049. Utrecht: LOT. (Includes bibliographical references S. 129-137, Rijksuniversiteit te Leiden; 199pp.), page 150.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
we
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « we [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du proto-océanien *wai(R).
Nom commun
we \we\
Notes
- Forme et orthographe du dialecte de Gomen sud.
- Forme et orthographe du dialecte de Paimboa.
- Forme et orthographe du dialecte de Bondé.
Dérivés
- kòli we
- gu we
- gaa-we
- we-pwa, we-pwal
Pronom personnel
- Vous trois (pronom sujet, objet et possessif de la 2e personne au triel).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
- Forme et orthographe du dialecte de Gomen sud.
Prononciation
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Références
- Isabelle Bril, Dictionnaire thématique et alphabétique de la langue zuanga-yuanga, LACITO, CNRS, 2022 → consulter cet ouvrage
- Jim Hollyman, K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 81, 1999