إِيَّا
Arabe
Nom commun
| إِيَّا | singulier | duel | pluriel |
|---|---|---|---|
| 1re personne | إِيَّايَ (iy²âya) | إِيَّانَا (iy²ânâ) | |
| 2e masculin | إِيَّاكَ (iy²âka) | إِيَّاكُمَا (iy²âkumâ) | إِيَّاكُمْ (iy²âkum) |
| 2e féminin | إِيَّاكِ (iy²âki) | إِيَّاكُنَّ (iy²âkun²a) | |
| 3e masculin | إِيَّاهُ (iy²âhu) | إِيَّاهُمَا (iy²âhumâ) | إِيَّاهُمْ (iy²âhum) |
| 3e féminin | إِيَّاهَا (iy²âhâ) | إِيَّاهُنَّ (iy²âhun²a) | |
إِيَّا (iy²â) /ʔij.jaː/ écriture abrégée : إيا
- C'est ... que, avec pronom suffixe.
Notes
- Selon les grammairiens arabes, nom indéterminé auquel s'adjoint des affixes pronominaux de tout nombre et de tout genre, quand ces affixes sont séparés du verbe, ce qui peut avoir lieu soit pour porter toute l'attention sur le pronom, soit pour éviter le concours de deux affixes pronominaux.
- Les pronoms personnels arabes sont des suffixes et non des mots complets à part entière, sauf sous la forme sujet. Pour cette raison, la grammaire arabe ne leur permet pas de se trouver isolés dans une phrase ; ils doivent être rattachés à un mot « porteur ». Normalement, les pronoms objets suivent immédiatement le verbe, la préposition ou la particule qui les gouverne, et donc dans l'écrasante majorité du temps, ce verbe, cette préposition ou cette particule déterminante est également le « porteur » du suffixe du pronom. Cependant, ces pronoms objets peuvent être séparés du mot directeur pour plusieurs raisons, auquel cas إِيَّا (iy²â) doit être utilisé comme mot générique « porteur » :
- Pour retarder le verbe jusqu'à ce que le pronom objet soit introduit, généralement pour souligner le pronom.
- Pour introduire un deuxième pronom objet, lorsque l'autre pronom objet est déjà attaché au verbe, à la préposition ou à la particule.
- Pour énoncer l'objet d'un verbe, d'une préposition ou d'une particule qui est élidée ou comprise à partir du contexte.
- Quand par exemple on dit تَقُولُ إِيَّاكَ (taqûlu iy²â_ka ' ) (tu dis, toi), le mot إِيَّاكَ qui répète la seconde personne renfermée virtuellement dans le ت (t) de تَقُولُ s'appelle رَجِيعٌ (rajî3ũ) (« excrément »).
Prononciation
- La hamza initiale est prosthétique, le i est supprimé derrière une voyelle (et peut conduire à l'écriture alternative يَا (yâ)).