laden

Voir aussi : Laden

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand hladan, du moyen haut-allemand laden, du moyen bas allemand lāden, du gotique afhlaþan, du vieux saxon hladan. Apparenté à l’anglais to lade et to load et du néerlandais laden, au vieux norrois hlaða. → voir hlaðast upp. (XVe siècle) avec le sens de charger une arme à feu.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich lade
2e du sing. du lädst
3e du sing. er/sie/es lädt
Prétérit 1re du sing. ich lud
Subjonctif II 1re du sing. ich lüde
Impératif 2e du sing. lade!
2e du plur. ladet!
Participe passé geladen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

laden \ˈlaːdn̩\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Charger (un véhicule).
    • Die ersten transatlantischen Flüge mussten auf den Azoren zwischenlanden, um das Fluggerät aufzutanken und um Verpflegung zu laden.
      Les premiers vols transatlantiques devaient faire escale aux Açores faire le plein de l’avion et charger de la nourriture.
  2. Charger, mettre sur ou dans un moyen de transport.
    • In der schneereichen Stadt Aomori, die ganz im Norden der (japanischen) Hauptinsel Honshu liegt, weiß man im Winter nicht wohin mit dem vielen Schnee. Man lud ihn bisher auf Lastwagen und kippte ihn ins Meer, was aber auch hohe Kosten verursacht.  (Hans Gasser, « Aus Schnee wird Strom », dans Süddeutsche Zeitung, 13 janvier 2023 [texte intégral])
      Dans la ville d'Aomori, située tout au nord de l'île principale de Honshu et dont le climat est caractérisé par de fortes chutes de neige, on ne sait pas quoi faire de la neige en hiver. Jusqu'à présent, on la chargeait sur des camions et on la déversait dans la mer, mais cela engendrait aussi des coûts élevés.
  3. Charger (une arme à feu).
    • Humboldt lud hastig das Gewehr.
      Keine gute Idee, sagte Carlos. Der Urwald sei nirgendwo dichter, die Luft zu feucht für Waffen.
       (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
      Humboldt chargea son fusil en hâte.
      Ce n’était pas une bonne idée, dit Carlos. La forêt vierge n’était nulle part plus épaisse qu’ici, l’air trop humide pour les armes.
  4. Charger (de l’énergie électrique).
  5. (Familier) (Informatique) Télécharger.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

Antonymes

Hyponymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

  • Freiladegleis
  • geladen chargé », « furieux, furieuse »)
  • kraftgeladen
  • Ladeaggregat
  • Ladebaum mât de charge »)
  • Ladebordwand
  • Ladebühne
  • ladefähig
  • Ladefläche surface de chargement »)
  • Ladegerät chargeur »)
  • Ladegeschirr
  • Ladegewicht poids de chargement »)
  • Ladegleis
  • Ladegut
  • Ladehemmung enrayage »)
  • Ladekabel
  • Ladekanonier
  • Ladekapazität
  • Ladekette
  • Ladeklappe
  • Ladekontrolle
  • Ladekran grue de chargement »)
  • Ladelinie
  • Ladeluftkühlung
  • Ladeluke
  • Lademast mât de chargement »)
  • Ladeplatz
  • Ladepritsche
  • Lader
  • Laderampe
  • Ladesäule
  • Ladeschütze
  • Ladestation
  • Ladestock
  • Ladevolumen
  • Ladewiderstand
  • Ladewinde
  • Ladezeit
  • Ladung charge », « cargaison »)
  • mitladen
  • Tiefladelinie
  • voll-laden ou vollladen
  • vorladen

Proverbes et phrases toutes faites

  • geladen haben
  • geladen sein
  • jemanden auf den Besen laden
  • sich den Teufel auf den Hals laden
  • sich etwas auf den Hals laden
  • sich jemanden auf den Hals laden
  • jemandes Angelegenheiten belasten

Prononciation

Homophones

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 578.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 182.

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Anglais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif

laden \Prononciation ?\

  1. Chargé.

Prononciation

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

laden \Prononciation ?\

  1. Tiroir.

Indonésien

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

laden \Prononciation ?\

  1. (Informel) Servir.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  2. (Informel) Répondre.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

Dérivés

Étymologie

Rapprocher le prétérit loed de l’allemand lud (voir plus haut).

Verbe

laden (prétérit loed, loeden, participe passé gheladen)

  1. Charger.

Néerlandais

Étymologie

À rapprocher de son homographe allemand, de sens proche.

Verbe

Présent Prétérit
ik laad laadde
jij laadt
hij, zij, het laadt
wij laden laadden
jullie laden
zij laden
u laadt laadde
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben ladend geladen

laden \Prononciation ?\ transitif & intransitif

  1. Charger.
    • Een camera laden.
      Charger une caméra.
    • Deze vrachtauto kan niet meer dan 10 ton laden.
      La charge limite de ce camion est (de) 10 tonnes.
    • Laden en lossen.
      Charger et décharger.
    • Het laden en lossen.
      Les opérations de manutention.
    • Het schip is te zwaar geladen.
      Le bateau est surchargé.
    • Gods toorn op zich laden.
      S’attirer la colère de Dieu.
    • Een grote verantwoordelijkheid op zich laden.
      Assumer une grande responsabilité.
    • Het laden.
      Le chargement.
    • (Sens figuré) Hij is geladen.
      Il est monté (à bloc).

Synonymes

Antonymes

Taux de reconnaissance

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 99,4 % des Néerlandais.

Prononciation

Références

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]