化
Caractère
| 化 | |||||
| Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze | Chu Soie et bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : symbolisation d’un concept
- Processus qui fait que l’homme (亻 forme abrégée de 人) est retourné (匕) : transformer, transformation.
- Initialement, dans le graphisme oraculaire, l’homme de gauche est tracé la tête en bas, montrant une position anormale, et celui de droite est dessiné tourné vers la droite (匕), ce qui traduit une évolution, un retournement : le redressement d’une situation anormale (donc une évolution vers ce qui est perçu comme la norme morale). Dans les tracés suivants, le sens de lecture est inversé : c’est le graphisme de droite qui est la tête en bas, forme renversée (𠤎) de l’homme de gauche à présent dessiné en position normale (亻). Dans ces tracés, le composant de droite n’est donc en réalité pas 匕, mais est une forme graphique originale 𠤎 où 匕 est inversé (et qui sert d’abréviation à 化). Enfin, dans le caractère moderne, la forme inversée de droite est assimilée à 匕. Dans cette lecture, la transformation n’est pas nécessairement vers le bien, et peut prendre au contraire une connotation très négative (訛 duper, 貨 corrompre).
- Signification de base
- Transformer, transformation.
- Dérivation sémantique
- Transformer > Fondre, se refondre > Changer les mœurs, changer le cœur > Civiliser, policer.
- Transformer > Mourir > Digérer, dissoudre.
- Transformation > Vicissitudes.
- Transformer > Persuader > Échanger, commercer / Mendier.
- Clef sémantique ajoutée à 化
- 訛 (é) De 化 (transformer) et 言 (langage) : tromper, duper ; fourberie, fraude ; assertion fausse, faux ; changer, changement ; se mouvoir.
- 貨 (huò) De 化 (échanger, commercer) et 貝 (monnaie, richesse) : marchandise, denrée ; objet de quelque valeur, bien matériel, richesse ; présent offert à quelqu’un pour le corrompre, corrompre par un présent.
- Voir aussi
- Voir 眞. Comparer 北 hommes dos à dos. La forme inversée de 匕 se retrouve dans la forme sur bronze de 疕.
- Variante graphique
- Caractère classiquement simplifié en 𠤎 (avec le trait qui déborde à gauche).
En composition
À droite : 讹, 吪, 沎, 杹, 訛, 鈋, 靴, 魤
Entouré : 囮
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi : 0152.200
- Morobashi : 02572
- Dae Jaweon : 0342.040
- Hanyu Da Zidian : 10109.040
Chinois
Verbe
Synonymes
- 革 (gé, « changer », « réformer », « transformer »)
Dérivés
Suffixe
- -iser, -ifier, -ifier.
- -ification, -isation.
Dérivés
- -iser, -ifier / -ification, -isation
- 陈化 (陳化, chénhuà) — vieillissement
- 春化 (chūnhuà) — printanisation
- 腭化 (èhuà) — palatalisation
- 个化 (個化, gèhuà) — individualisation
- 革命化 ([[révolutionnarisation#zh|révolutionnarisation]], gémìnghuà)
- 工业化 (工業化, gōngyèhuà) — industrialisation
- 简化 (簡化, jiǎnhuà) — simplifier
- 老化 (lǎohuà) — vieillissement
- 老龄化 (老齡化, lǎolínghuà) — vieillissement
- 奴化 (núhuà) — asservissement
- 糖化 (tánghuà) — saccharification
- 现代化 (現代化, xiàndàihuà) — modernisation
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \xu̯a̠˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : huà
- Wade-Giles : huà5
- Yale : huà
- Zhuyin : Erreur Lua dans Module:cmn-pron à la ligne 295 : Zhuyin conversion unsuccessful: "huà5". Are you using a valid Pinyin syllable? Is the text using a breve letter instead of a caron one?.
- cantonais \Prononciation ?\
Coréen
Sinogramme
化
- Hangeul : 화
- Eumhun : 될 화
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : hwa
- Romanisation McCune-Reischauer : hwa
- Yale :
Références
Japonais
Sinogramme
化
- Grade : Niveau 3 (kyōiku kanji de 3ème année)
- Code JIS X 0208 : 323D (décimal : 12861)
- Code SKIP : 1-2-2
- Go-on : け (ke)
- Kan-on : か (ka)
- Kun’yomi : ば (ba), かわ (kawa), ふ (fu)
- Sens général : transformer, se métamorphoser, changer de forme, duper
Dérivés
- 化け物, bakemono (« apparition, fantôme »)
- 文化, bunka (« culture, civilisation »)
- 分化, bunka (« culture, civilisation »)
- 液化, ekika (« liquefaction »)
- 変化, henka (« changement, transformation »)
- 一般化, ippanka (« généralisation »)
- 浄化, jōka (« purification »)
- 化学, kagaku (« chimie »)
- 化繊, kasen (« fibres synthétiques »)
- 形骸化, keigaika (« forme restante »)
- 化粧, keshō (« toilette, maquillage, soins de beauté »)
- 化粧箱, keshōbako (« nécessaire de toilette »)
- 化粧品, keshōhin (« produits de beauté »)
- 化粧室, keshōshitsu (« cabinet de toilette »)
- 帰化, kika (« naturalisation »)
- 硬化, kōka (« durcissement »)
- 強化, kyōka (« renforcement »)
- 軟化, nanka (« assouplissement, attendrissement »)
- 酸化, sanka (« oxydation »)
- 消化, shōka (« digestion »)
- 晶化, shōka (« cristallisation »)
Suffixe
| Kanji | 化 |
|---|---|
| Hiragana | か |
| Transcription | -ka |
| Prononciation | \ka\ |
化 -ka \ka\
Références
- Dictionnaire des kanji japonais
- « 化 », dans JMdict/EDICT, dictionnaire japonais-anglais, 1991–2025 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : 化. (liste des auteurs et autrices)
Sinogramme
化, hóa
Nom commun
化, hóa \Prononciation ?\
Dérivés
Références
Sources
- 1 2 3 4 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 259 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org