placo
: plaĉo
Français
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| placo | placos |
| \pla.ko\ | |
placo \pla.ko\ masculin
- (Construction) (Familier) Placoplâtre.
Les deux as de la bricole ont posé le même placo dans toute la maison.
— (Étienne Sommentier, Home Shit Home, 2021)Au fond d’un abri humide du fortin des Goudes, au sommet d’un piton pelé et sans pin, au bout d’un chemin coincé entre les bunkers tagués et les tas de gravats, parpaings, briques et autres placos pour seuls points de repère.
— (Bruno Carpentier, Crimes de Pays)
Traductions
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Espéranto
Étymologie
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | placo \ˈpla.t͡so\ |
placoj \ˈpla.t͡soj\ |
| Accusatif | placon \ˈpla.t͡son\ |
placojn \ˈpla.t͡sojn\ |
placo \ˈpla.t͡so\
- (Urbanisme) Esplanade, place, rond-point.
La patro aĉetis la silkan robon; sed sur la tuta placo de l’vendejo, li ne povis trovi la rozon.
— (Pierre Louÿs, La Rozo Supernatura, 1902 → lire en ligne)- Le père acheta la robe de soie ; mais sur toute la place du marché il ne put trouver la rose.
Apparentés étymologiques
→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine plac et la liste des dérivés de plac.
Prononciation
- \ˈpla.t͡so\
- (Région à préciser) : écouter « placo [ˈpla.t͡sɔ] »
- France (Toulouse) : écouter « placo [Prononciation ?] »
Voir aussi
Références
Sources
- ↑ placo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
- placo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
- mot composé de plac- et -o « substantif »
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| placo \Prononciation ?\ |
placi \Prononciation ?\ |
placo \ˈpla.ʦɔ\
Latin
Étymologie
Verbe
plāco, infinitif : plācāre, parfait : plācāvi, supin : plācātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Apaiser, calmer, adoucir, fléchir, réconcilier, satisfaire.
Annibalem amico meo potui placare
— (Live)- j'ai pu réconcilier Annibal avec mon fils.
- Chercher à être agréable, tâcher de rendre favorable.
si trecenis places Plutona tauris…
— (Horace)- quand bien même tu chercherais la faveur de Pluton par une triple hécatombe…
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- complaco (« apaiser »)
- deplaco (« apaiser, rendre favorable, amadouer »)
- implacatus (« non apaisé, insatiable »)
- plācābilis (« qui se laisse fléchir - qui peut apaiser, propre à fléchir »)
- explācābilis (« très facile à fléchir »)
- implācābilis (« implacable »)
- plācābilitās (« disposition à se laisser fléchir, clémence, indulgence »)
- implācābilitas (« implacabilité, inflexibilité »)
- plācābiliter (« de manière à apaiser »)
- plācāmen, plācāmentum (« moyen d'apaiser, moyen de fléchir »)
- plācātē (« avec calme, sans se plaindre »)
- plācātio (« action d'apaiser, action de fléchir »)
- plācātōrius (« propre à apaiser, propitiatoire, expiatoire »)
- plācātrix (« celle qui apaise, celle qui fléchit »)
- plācidus (« placide »)
- plācŏr (« contentement, apaisement »)
- supplico (« supplier »)
Références
- « placo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « placo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *pla-k-