latro
 : látro
Latin
Étymologie
- (Nom commun) Du grec ancien λάτρον, látron (« salaire », « solde ») ; comme pour brigand (« membre d’une brigade ») en français, on est passé du sens de « soldat », « mercenaire » à celui de « bandit » ; le mot grec est apparenté à λατρεία, latreía, qui donne le latin latria (« culte de latrie, adoration ») ; le sens intermédiaire est « être serviteur à gage » > « servir un dieu ».
- (Verbe) Apparenté au grec ancien λοιδορέω, loidoréô et λατράζειν, latrázein, au tchèque lát. Voir la-mentum[1].
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel | 
|---|---|---|
| Nominatif | latro | latronēs | 
| Vocatif | latro | latronēs | 
| Accusatif | latronem | latronēs | 
| Génitif | latronis | latronum | 
| Datif | latronī | latronibus | 
| Ablatif | latronĕ | latronibus | 
latro \ˈla.tɾoː\ masculin
- Mercenaire, brigand, voleur, bandit, pirate, scélérat, meurtrier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
- Pièce du jeu d'échecs.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
Synonymes
Dérivés
- latrīa (« culte de latrie »)
- latrōcinālis (« brigand »)
- latrōcināliter (« en brigand »)
- latrōcinātiō (« brigandage »)
- latrōcinium (« service militaire ; vol à main armée ; bande de brigands ; jeu des latroncules »)
- latrōcinor (« faire son service militaire ; voler à main armée ; pirater ; chasser (animaux de proie) »)
- latrunculā (« jeu des latroncules »)
- latrunculārius (« du jeu des latroncules »)
- latrunculātor (« juge en matière de vol à main armée »)
- lātrunculus (« soldat mercenaire ; brigand ; pion du jeu des latroncules »)
Dérivés dans d’autres langues
Verbe
lātrō, infinitif : lātrāre, parfait : lātrāvī, supin : lātrātum \ˈlaː.tɾoː\ intransitif (voir la conjugaison)
- Hurler, grogner, aboyer.
- si canes latrent. — (Cicéron, Rosc. Am. 20, 56)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 
 
- Demander avec véhémence.
- multa ab animalium vocibus tralata in homines, partim quae sunt aperta, partim obscura. Perspicua, ut Ennii: Animus cum pectore latrat. — (Varron, L. L. 7, § 103 Müll.)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 
 
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- adlātro (« aboyer après »)
- circumlātro (« aboyer autour »)
- circumlātrātor (« celui qui aboie autour »)
- circumlātrātŭs (« aboiement, grondement autour »)
 
- collātro (« aboyer contre ; aboyer en meute »)
- delātro (« exprimer avec des cris, des gémissements »)
- elātro (« dire en criant, hurler »)
- illātro (« aboyer contre »)
- interlatrans (« qui aboie entre »)
- lātrābilis (« qui peut aboyer »)
- lātrāns (« aboyant -> chien, roquet »)
- lātrātor (« aboyeur, celui qui braille »)
- lātrātōrius (« qui aboie »)
- lātrātŭs (« aboiement »)
- oblātro (« se déchaîner contre, aboyer sur »)
- oblātratio (« aboiements, injures »)
- oblātrator, oblātratrix (« aboyeur, aboyeuse »)
 
Dérivés dans d’autres langues
Références
- « latro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ « latro », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage