Avignon
: avignon
Français
Étymologie
- Du latin Avenio.
Nom propre
| Nom propre |
|---|
| Avignon \a.vi.ɲɔ̃\ |
Avignon \a.vi.ɲɔ̃\ féminin singulier
- (Géographie) Commune, ville et chef-lieu de département français, situé dans le département du Vaucluse.
Sur le pont d’Avignon,
— (Chanson traditionnelle)
On y danse, on y danse;
Sur le pont d’Avignon,
On y danse tout en rond.Sur le pont d’Avignon, qui est une moitié de pont, l’autre étant tombée, nous avons dansé une ronde d’adultes en face du château des Papes.
— (Félix Leclerc, Moi, mes souliers, 1955, II, 2)Sur les deux mâles, l’un rempilait comme adjudant au 55e de ligne, en Avignon, cité des Papes et des punaises, et cueillait une flamboyante vérole parmi les nymphes de la rue des Grottes.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 27)
- (Géographie) Ancien nom de la commune française d’Avignon-lès-Saint-Claude.
- (Histoire) Territoire papal dont la cité principale était Avignon.
Les tiares de Rome et d’Avignon s’entrechoquent et l’Église, qui subsiste seule debout sur ces décombres, vacille à son tour, car le grand Schisme de l’Occident l’ébranle.
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale/VI, Plon-Nourrit, 1915)Quant à Giraud, il entra à l’évêché où il commença une belle carrière. Finirait-il pape en Avignon ?
— (Jean-Pierre Foucault, Les cigales sont de retour, Le Livre de Poche, page 182)
- (Géographie) Municipalité régionale de comté (MRC) québécoise.
Notes
- Une règle supposée (non réellement définie) voudrait que l’on utilise la préposition « à » devant ce nom quand il désigne la ville (à Avignon), et la préposition « en » quand il désigne le territoire papal (en Avignon).
- On rencontre aussi « en » quand on parle d’Avignon et du territoire qui l’entoure, sans qu’il y ait de limites précises. Certaines personnes, ignorant cette subtilité, utilisent « en » dans tous les cas, pensant qu’il s’agit d’une exception et que c’est la seule forme correcte ; mais cet usage (supposé « provençal ») en a fait un particularisme encore très vivace qui ne justifie nullement d’interdire l’expression avec « en » (tout aussi correcte syntaxiquement que grammaticalement et sémantiquement), ni de vouloir y voir une distinction avec l’ancien territoire papal : la forme avec « en » s’est avant tout conservée pour éviter le hiatus phonétique.[1]
- Ce même cas se retrouve pour la ville d’Arles, ainsi que pour « en Argenteuil » où le même usage (moins fréquent mais tout aussi correct) n’a aucun rapport avec l'histoire provençale ni avec un ancien territoire : la préposition française « à » n’est pas figée (pas même lexicalement où elle a aussi d’autres synonymes tout aussi corrects) et s’est également mutée aussi en « au » ou « aux » pour des raisons similaires de phonétique et d’usage (au point que ces dernières mutations qui fusionnent un article défini sont même devenue une règle, pouvant même absorber la capitalisation initiale de l’article).
- Si un choix devait se faire entre les deux prépositions, ce ne serait pas tant en fonction de la signification de la ville ou d’un territoire plus étendu ni des significations de territoires historiques, mais pour distinguer la destination d’un trajet ou une limite finale (au sens de la préposition « vers » ou « jusqu’à », où la préposition « à » devrait être employée) d’une localisation statique (au sens de dans, où « en » devrait être employé). En effet le français ne distingue pas clairement les deux sens de la préposition « à », contrairement à d’autres langues comme l’anglais (avec « in », « to » et même « into » quand les deux sens sont simultanément signifiés).
- En fait, seul l’usage prévaut : aucune règle grammaticale ou sémantique ne justifie davantage qu’on doive utiliser « en » devant certains nom de pays alors que pour d'autres on utilise « à la/au/aux » (et même indifféremment « à/au » ou « en » pour les cités-États comme Singapour ou Monaco), alors qu’au contraire la phonétique a imposé des règles bien plus fortes qui promeuvent (voire même imposent) les élisions, les contractions, l’insertion verbale de particules phonétiques comme z’ et -t (parfois transcrites à l’écrit et grammaticalisées) et les substitutions de termes synonymes pour éviter les hiatus jugés disgracieux.
Synonymes
Gentilés et adjectifs correspondants
- Ville de France, MRC québécoise
Dérivés
Traductions
- Afrikaans : Avignon (af)
- Allemand : Avignon (de)
- Anglais : Avignon (en)
- Aragonais : Avinyón (an)
- Basque : Avignon (eu)
- Breton : Avignon (br)
- Bulgare : Авиньон (bg)
- Catalan : Avinyó (ca)
- Cebuano : Avignon (*)
- Chinois : 亞維農 (zh)
- Coréen : 아비뇽 (ko)
- Croate : Avignon (hr)
- Danois : Avignon (da)
- Espagnol : Aviñón (es)
- Espéranto : Avinjono (eo)
- Estonien : Avignon (et)
- Finnois : Avignon (fi)
- Galicien : Aviñón (gl)
- Gallois : Avignon (cy)
- Géorgien : ავინიონი (ka)
- Grec : Αβινιόν (el)
- Hébreu : אביניון (he)
- Hongrois : Avignon (hu)
- Ido : Avignon (io)
- Indonésien : Avignon (id)
- Italien : Avignone (it)
- Japonais : アヴィニョン (ja)
- Kapampangan : Avignon (*)
- Kurde : Avignon (ku)
- Latin : Avennio (la)
- Lituanien : Avinjonas (lt)
- Néerlandais : Avignon (nl)
- Norvégien : Avignon (no)
- Norvégien (nynorsk) : Avignon (no)
- Occitan : Avinhon (oc), Avignoun (oc)
- Ossète : Авиньон (*)
- Persan : آوینیون (fa)
- Polonais : Awinion (pl)
- Portugais : Avinhão (pt)
- Roumain : Avignon (ro)
- Russe : Авиньон (ru)
- Serbe : Авињон (sr)
- Slovaque : Avignon (sk)
- Slovène : Avignon (sl)
- Suédois : Avignon (sv)
- Swahili : Avignon (sw)
- Tchèque : Avignon (cs)
- Tchouvache : Авиньон (*)
- Turc : Avignon (tr)
- Ukrainien : Авіньйон (uk)
- Vietnamien : Avignon (vi)
- Volapük réformé : Avignon (vo)
- Waray (Philippines) : Avignon (*)
Prononciation
- locale : France (Avignon) : écouter « Avignon [a.vi.ɲɔ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « Avignon [Prononciation ?] »
- Perpignan (France) : écouter « Avignon [a.vi.ɲɔ̃] »
Voir aussi
Références
- ↑ Particularisme provençal : « en » Avignon ou « à » Avignon, explication sur Lexilogos
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Allemand
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Anglais
Étymologie
- Du français Avignon.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Prononciation
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Avignon [Prononciation ?] »
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Indonésien
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Néerlandais
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « Avignon [Prononciation ?] »
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
| Cas | Singulier | Duel | Pluriel |
|---|---|---|---|
| Nominatif | Avignon | — | — |
| Accusatif | Avignon | — | — |
| Génitif | Avignona | — | — |
| Datif | Avignonu | — | — |
| Instrumental | Avignonom | — | — |
| Locatif | Avignonu | — | — |
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
- Utilisation du nom français.
Nom propre
Avignon \Prononciation ?\