maximizar
Espagnol
Étymologie
Verbe
maximizar [mak.si.miˈsaɾ] (Amérique latine) [mak.si.miˈθaɾ] (Espagne) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : maximizarse)
- Maximiser.
Esto plantea nuevos desafíos políticos respecto a la ventaja económica relativa de las regiones periféricas y respecto al modo de maximizar las oportunidades y minimizar los riesgos de las nuevas TIC para la cohesión de la Unión
— (Terceiro, José B., Digitalismo. El nuevo horizonte sociocultural (Digitalisme. Le nouvel horizon socioculturel), éd. Madrid : Taurus, 2001)
- Cela pose de nouveaux défis politiques quant à l’avantage économique relatif des régions périphériques et quant à la manière de maximiser les opportunités et minimiser les risques des nouvelles TIC pour la cohésion de l’Union.
- (Informatique) Maximiser.
- (Mathématiques) Maximiser.
Notes
- Avec le sens 1 (« Rendre maximal ; amener au plus haut degré »), il s’emploie aussi à la forme pronominale.
Prononciation
- Amérique latine : [mak.si.miˈsaɾ]
- Espagne : [mak.si.miˈθaɾ]
Synonymes
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
maximizar \mɐk.si.mi.zˈaɾ\ (Lisbonne) \ma.ki.si.mi.zˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Lisbonne: \mɐk.si.mi.zˈaɾ\ (langue standard), \mɐk.si.mi.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ma.ki.si.mi.zˈa\ (langue standard), \ma.ki.si.mi.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mak.sĩ.mi.zˈaɾ\ (langue standard), \mak.sĩ.mi.zˈa\ (langage familier)
- Maputo: \mak.si.mi.zˈaɾ\ (langue standard), \mak.sĩ.mi.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \mak.si.mi.zˈaɾ\
- Dili: \mək.si.mi.zˈaɾ\
Références
- « maximizar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage