kriegen

Allemand

Étymologie

(Siècle à préciser) Du moyen haut-allemand kriegen « s’efforcer, lutter, se battre ». Dénominal de Krieg. Dérivé de Krieg, avec le suffixe -en.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich kriege
2e du sing. du kriegst
3e du sing. er/sie/es kriegt
Prétérit 1re du sing. ich kriegte
Subjonctif II 1re du sing. ich kriegte
Impératif 2e du sing. kriege
krieg!
2e du plur. kriegt!
Participe passé gekriegt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

kriegen \ˈkʁiːɡən\ (transitif). (voir la conjugaison)

  1. (Populaire) Recevoir, obtenir.
    • Wie kriege ich ein kostenloses Ticket?
      Comment puis je obtenir un billet gratuit ?
    • Seine Frau hat ein Kind gekriegt.
      Sa femme a eu un enfant.
    • Angst kriegen.
      Prendre peur.
    • Wir kriegen schlechtes Wetter.
      On va avoir du mauvais temps, de la pluie.
    • Gesunde Ernährung hilft, auch Tomaten und ausgewogene Kost. Und was sicher nicht schadet, um Prostatakrebs vorzubeugen: Samenergüsse haben. Wer viel ejakuliert, kriegt seltener Prostatakrebs, auch das hat eine Studie mal gezeigt.  (Ilja Behnisch et Axel Merseburger, « »Was sicher nicht schadet, um Prostatakrebs vorzubeugen: Samenergüsse haben« », dans Süddeutsche Zeitung, 8 juillet 2025 [texte intégral])
      Une alimentation saine aide, y compris les tomates et une alimentation équilibrée. Et ce qui ne fait certainement pas de mal pour prévenir le cancer de la prostate : avoir des éjaculations. Une étude a également montré que les personnes qui éjaculent beaucoup ont moins de risques de développer un cancer de la prostate.
  2. (Populaire) (Auxiliaire) (kriegen + participe passé) Se faire, être (pour former la voix passive).
    • Ich habe es geschenkt gekriegt.
      On m’en a fait cadeau
  3. (Populaire) Attraper, avoir, choper ...
    • Ich krieg’ dich schon noch!
      Je t’aurai !
    • Krieg mich doch, wenn du kannst!
      Attrape-moi si tu peux !
    • Ich betrachte ihn. Ich blicke in das Gesicht des Mannes, der meine Schwester ermordet hat. Die Wut schnürt mir die Kehle zu, und ich denke nur noch eines: Ich werde dich kriegen.  (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Je l’observe. Je regarde le visage de l’homme qui a assassiné ma sœur. La colère me noue la gorge et je n’ai plus qu’une seule pensée : Je t’aurai.
  4. (Rare) Faire la guerre (intransitif).
    • Der König denkt nicht daran, gegen die Mächte des Nordens zu kriegen.
      Le roi n'a pas l'intention de faire la guerre aux puissances du Nord.

Notes

Peut être employé familièrement pour demander à son interlocuteur ce qu’il désire. Un commerçant peut ainsi interroger son client : Was kriegen Sie?, « vous désirez ? », ou un enfant demandera : Mutti, krieg’ ich noch ein Eis ?, « maman, tu me donnes (je peux avoir) encore une glace ? »

Synonymes

Dérivés

Antonymes

Hyponymes

  • abkriegen recevoir », « récolter »)
  • herauskriegen réussir à enlever »)
  • herkriegen
  • herumkriegen amadouer »)
  • hinkriegen rafistoler », « arranger »)
  • rauskriegen finir par trouver »)
  • rumkriegen embobiner », « brancher »)
  • unterkriegen abattre »)
  • wiederkriegen
  • zurückkriegen récupérer »)
  • einkriegen se reprendre », « rattraper »)
  • bekriegen guerroyer », « s'entre-déchirer »)
  • kleinkriegen réussir à couper », « réussir à bousiller »)

Vocabulaire apparenté par le sens

Proverbes et phrases toutes faites

  • ein paar kriegen
  • krieg mich,ich bin der Frieden
  • etwas zwischen die Kiemen kriegen
  • etwas zwischen die Zähne kriegen

Forme de verbe

kriegen \ˈkʁiːɡən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de kriegen.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de kriegen.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de kriegen.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de kriegen.

Prononciation

Références

  • DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage

    Bibliographie

    • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 573.
    • Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 179.