credo

Voir aussi : Credo, čredo, crédo, crèdo

Français

Étymologie

Du latin credo je crois »). Il est établi comme profession de foi lors du premier concile de Nicée, en 325, credo in unum Deum je crois en un seul Dieu ») et comme le Symbole des apôtres : credo in deum, patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae je crois en Dieu, père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre »).

Nom commun

Orthographe traditionnelle
Singulier et pluriel
credo
\kʁe.do\
Orthographe rectifiée de 1990
SingulierPluriel
credo credos
\kʁe.do\

credo \kʁe.do\ masculin, singulier et pluriel identiques (orthographe traditionnelle)

  1. (Religion) Variante de crédo, profession de foi.
    • De tentation en tentation il commence par sauter un verset, puis deux. Puis l’épître est trop longue, il ne la finit pas, effleure l’évangile, passe devant le credo sans entrer, saute le pater, salue de loin la préface, et par bonds et par élans se précipite ainsi dans la damnation éternelle.  (Alphonse Daudet, « Les Trois Messes basses », dans Contes du lundi, 1873, réédition Le Livre de Poche, page 201)
  2. Variante de crédo, principe fondamental.
    • Nationalisme et Socialisme en tant que nouveaux credo du pouvoir, furent expérimentés et se révélèrent insuffisants, car tous deux, comme le réformisme avant eux, sombrèrent sur l'écueil de l'absolutisme.  (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 73)
    • S’il y a bien une chose que je déteste, c’est quand les gens transforment leurs impuissances ou leurs aliénations en credo.  (Muriel Barbery, L’élégance du hérisson, 2006, collection Folio, pages 99-100)
    • Le P2P peut permettre d’acquérir des connaissances très aisément, depuis chez soi, sur tous les sujets possibles. C’est aussi le credo d’Internet, mais la Toile a sérieusement évolué, depuis ses débuts, vers un modèle commercial et, lui aussi de plus en plus contrôlé.  (Thierry Thaureaux, DivX: copiez vos vidéos sur CD, Saint-Herblain : Éditions ENI, 2007, page 156)
    • La délégitimation des observances laïques, l’usure de morales d’État —celle des droits de l’homme a trop servi pour rester disponible—, le décri de la Patrie, du Progrès comme l’assurance d’un toujours mieux […] toutes ces érosions ont peu à peu sapé le crédit des credo qui unifiait tant bien que mal notre archipel, ce puzzle de méfiances communautaires.  (Régis Debray, Le Siècle vert : un changement de civilisation, Tracts Gallimard, janvier 2020, page 32)

Variantes orthographiques

Synonymes

Sens 2

Vocabulaire apparenté par le sens

  • credo figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire.

Prononciation

Homophones

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

Ancien français

Étymologie

Du latin credo je crois »).

Nom commun

credo *\Prononciation ?\ masculin

  1. Crédit.
    • Il vous plaise nous envoyer quelque peu d'argent pour nous povoir entretenir jusques à la venue de nostre dit maistre; car, madame, nous n'avons plus que frire synon sur credo.  (Lacourne, Lettres de Louis XII, tome III, page 172)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Apparentés étymologiques

  • credir (prêter)

Étymologie

Du latin credo je crois »).

Nom commun

credo masculin

  1. (Religion) Crédo.

Références

Espagnol

Étymologie

Du latin credo je crois »).

Nom commun

SingulierPluriel
credo credos

credo \ˈkɾe.ðo\ masculin

  1. (Religion) Crédo.

Prononciation

Anagrammes

Italien

Forme de verbe

Voir la conjugaison du verbe credere
Indicatif Présent (io) credo
Imparfait
Passé simple
Futur simple

credo \ˈkre.do\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe credere.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Latin

Étymologie

Le parfait credidi pourrait indiquer une phrase verbale composée[1] de *ḱred  cœur, intelligence »)[2], en latin cor, cordis et le verbe perdu *do  placer ») → voir condo et facio. Il correspond au sanscrit श्रद्दधाति, śrad-√dhā croire ») ou au vieil irlandais cretim croire »).
Cette étymologie est néanmoins remise en doute par Benveniste qui indique, entre autres, qu’aucune forme du mot *ker(e)d existant dans les langues indo-européennes suivie de la voyelle -e et dont la racine est au degré zéro (*kr̥(d)) n’a été trouvée : « Ainsi, la forme *kred ne s’identifie pas au nom de cœur. » Il exclut donc par là toute métathèse.
Pour Benveniste, il est donc plus prudent de considérer que *kred est un mot autonome ayant le sens de « gage », « enjeu ».[3]

Verbe

crēdō, infinitif : crēdere, parfait : crēdidī, supin : crēditum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif, suivi de l’accusatif ou du datif (voir la conjugaison)

  1. Croire.
    • origo animi caelestis creditur
      on pense (croit) l'âme comme d'origine divine.
  2. Prêter.
    • credere pecuniam sine foenore
      prêter de l’argent sans intérêt.
  3. (Intransitif) (Transitif avec le complément d’objet introduit par in à l’accusatif) Croire en.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. Crēdō gouverne souvent le datif avec les personnes en qui on croit, mais l’accusatif avec les objets ou concepts en lesquels on croit. L’accusatif peut être accompagné par une préposition : Crēdō in ūnum Deum = "Je crois en un Dieu".

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Références

  1. Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
  2. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  3. Émile Benveniste, Le vocabulaire des institutions indo-européennes, 1. économie, parenté, société, éditions de Minuit, 1969, pages 177-179

Portugais

Étymologie

Du latin credo je crois »).

Interjection

credo \kɾˈɛ.du\ (Lisbonne) \kɾˈɛ.dʊ\ (São Paulo)

  1. Pouah.

Synonymes

Nom commun

SingulierPluriel
credo credos

credo \kɾˈɛ.du\ (Lisbonne) \kɾˈɛ.dʊ\ (São Paulo) masculin

  1. (Religion) Crédo.

Prononciation

Références

  • « credo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage