calmar
Français
Étymologie
- (XVIe siècle)[1] Via l’occitan calamar, de l’italien calamaro, lui-même issu du latin calamarius (« étui à calame »), qui désignait une écritoire portative[2]. On l’a donc vraisemblablement appliqué à l’animal, étant donné que celui-ci peut expulser un liquide noirâtre semblable à de l’encre et possède une coquille interne semblable à une plume, le tout enfermé dans son manteau en forme d’étui.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| calmar | calmars |
| \kal.maʁ\ | |
calmar \kal.maʁ\ masculin
- (Désuet) Étui de plumes à écrire[2].
[…] quel qu’en soit le nombre [des sens de « timbre »], nous ne les confondons jamais, pas plus que nous ne sommes troublés par la distance qu’il y a entre calmar, au sens de plumier, et calmar, au sens de seiche monstrueuse.
— (Gourmont. Esthétique de la lang. fr., 1899)
- (Zoologie) Mollusque céphalopode à dix bras appartenant à l’ordre Teuthida.
Le calmar géant existe réellement, mais c’est l’une des créatures de la mer les moins connues.
— (Pierre-Yves Bely, Deux cent cinquante réponses aux questions du marin curieux, 2004)Les petites gens du quartier venaient dîner dans cette friterie d’une portion d’anguilles à une peseta, ou de percebes, et de calmars frits.
— (Joseph Peyré, Sang et Lumières, éditions Grasset, 2014, chapitre 8)
- (Cuisine) Chair cuisinée de cet animal.
Notes
- Le moteur de recherche Google sur Internet en février 2019 renvoie environ 19 400 000 résultats pour la forme calmar[3] contre environ 25 300 000 résultats pour la forme calamar[4] ; de plus, une recherche complexe incluant le terme « recette » renvoie respectivement 175 000 résultats pour la forme calmar contre environ 259 000 résultats pour calamar qui est plus usité en matière culinaire. La forme calamar reste donc vivace.
- À titre d’exemple, sur l’île de La Réunion, le créole utilise souvent des termes empruntés au vieux français et, dans le cas présent, la forme calamar y est utilisée aux dépens de la forme calmar.
Variantes
Synonymes
Dérivés
- calmar-agate
- calmar à l'américaine
- calmar à l’armoricaine
- calmar à la romaine
- calmar aux yeux noirs
- calmar de récif
- calmar de récif des Caraïbes
- calmar colossal
- calmar commun
- calmar géant
- calmar joyau
- calmar récifal à grandes nageoires
- calmar robuste
- calmar totam
- calmaret
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Conventions internationales : Teuthida (wikispecies)
- Allemand : Kalmar (de), Tintenfisch (de)
- Anglais : squid (en)
- Arabe : خذّاق (ar) khadhdhèq
- Basque : txipiroi (eu), txibia (eu)
- Breton : morgad (br) collectif, morgadenn (br) féminin singulatif, stivell (br) féminin, stivelleg (br) collectif, tosocʼh (br) masculin
- Catalan : calamar (ca) masculin
- Danois : blæksprutte (da)
- Espagnol : calamar (es) masculin
- Finnois : kalmari (fi)
- Grec : καλαμάρι (el) kalamári neutre
- Grec ancien : τεῦθος (*) teúthos, τευθίς (*) teuthís
- Interlingua : calamar (ia)
- Italien : calamaro (it) masculin
- Japonais : イカ (ja) (烏賊) ika
- Kazakh : кальмар (kk) kal’mar
- Kotava : ajewa (*)
- Latin : loligo (la)
- Mandarin : 鱿鱼 (zh) (魷魚) yóuyú
- Néerlandais : inktvis (nl) masculin
- Occitan : calamar (oc), toti (oc), totena (oc)
- Portugais : lula (pt)
- Russe : кальмар (ru) kal’mar masculin
- Sarde : calamaru (sc) masculin
- Slovène : ligenj (sl)
- Tchèque : krakatice (cs)
- Turc : mürekkep balığı (tr)
Prononciation
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (calmar), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « calmar », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- 1 2 « calmar », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ https://www.google.fr/#q=calmar
- ↑ https://www.google.fr/#q=calamar
- ↑ « calmar », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
Catalan
Étymologie
Verbe
calmar 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Prononciation
- catalan oriental : [kəlˈma]
- catalan nord-occidental : [kalˈma]
- valencien : [kalˈmaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
Verbe
calmar [kalˈmaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
Verbe
calmar [kalˈma] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- Calmer.
- (pronominal) Se calmer.
Ma rason pòt pas se calmar.
— (Jean Antoine Peyrottes)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- standard : [kalˈma]
- variante (signalée en provençal maritime et en niçois) : [kaʁˈma]
- France (Béarn) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Christian Rapin, Diccionari francés / occitan segon lo lengadocian, 7 vol 1991-2013
Étymologie
- Voir l’espagnol calmar.
Verbe
calmar \kal.ˈmar\ (voir la conjugaison)
Portugais
Étymologie
Verbe
calmar \kaɫ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \kaw.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
calmar-se \kaɫ.mˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \kaw.mˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne: \kaɫ.mˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kaw.mˈa\ (langue standard), \kaw.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaw.mˈaɾ\ (langue standard), \kaw.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kaɫ.mˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.mˈaɾ\
- Dili: \kəɫ.mˈaɾ\
Références
- « calmar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage