Hut
Allemand
Étymologie
Nom commun 1
| Cas | Singulier | Pluriel | 
|---|---|---|
| Nominatif | der Hut | die Hüte | 
| Accusatif | den Hut | die Hüte | 
| Génitif | des Huts ou Hutes | der Hüte | 
| Datif | dem Hut ou Hute | den Hüten | 
Hut \huːt\ masculin
- (Habillement)Chapeau, coiffe d’homme ou de femme.
- »Mein Vater!« rief Villefort. »Ich habe mich also nicht geirrt; ich vermutete, daß Sie es wären!« — (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
 »Wenn du das vermutet hast«, entgegnete der Ankömmling, indem er seinen Stock in einen Winkel stellte und den Hut auf einen Sessel legte, »so erlaube ich mir, dir zu sagen, mein lieber Gérard, daß es von dir nicht liebenswürdig ist, mich so lange warten zu lassen.«- — Mon père ! s’écria Villefort ; je ne m’étais donc pas trompé… et je me doutais que c’était vous.
 — Alors, si tu te doutais que c’était moi », reprit le nouveau venu, en posant sa canne dans un coin et son chapeau sur une chaise, « permets-moi de te dire, mon cher Gérard, que ce n’est guère aimable à toi de me faire attendre ainsi.
 
- — Mon père ! s’écria Villefort ; je ne m’étais donc pas trompé… et je me doutais que c’était vous.
 
- (Mycologie) Carpophore, partie supérieure de certains champignons appelée aussi tête ou chapeau.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
- Chapiteau d’une cornue.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
Synonymes
Antonymes
Hyperonymes
Hyponymes
- Amtshut
- Beamtenhut
- Damenhut (« chapeau de dame »)
- Doktorhut (« coiffe de diplômé »)
- Ehrendoktorhut (« coiffe de docteur honoris causa »)
- Federhut (« chapeau à plumes »)
- Fellhut
- Filzhut (« chapeau en feutre »)
- Fingerhut (« dé à coudre »)
- Gärtnerhut (« chapeau de jardinier »)
- Gesslerhut (« chapeau de Gessler »)
- Gipshut (« roche couverture »)
- Herrenhut (« chapeau d'homme »)
- Jägerhut (« chapeau de chasseur »)
- Kegelhut (« chapeau conique », « chapeau chinois »)
- Khakihut (« chapeau kaki »)
- Klapphut (« chapeau claque », « gibus »)
- Melonenhut (« chapeau melon »)
- Panamahut
- Pelzhut (« toque de fourrure »)
- Riesenhut
- Schlapphut
- Sheriffhut
- Sonnenhut (« chapeau de soleil »)
- Strohhut (« chapeau de paille »)
- Tressenhut
- Zuckerhut (« pain de sucre »)
- Zylinderhut (« chapeau haut de forme »)
- Krone
- Pilzhut (« carpophore », « chapeau de champignon »)
Diminutifs
- Hütchen (« petit chapeau »)
Dérivés
- Aluhut
- Biberhut (« chapeau en poils de castor »)
- Bischofshut (« chapeau d'évêque »)
- Eisenhut (« aconit »)
- Fallhut (« chapeau de protection »)
- Frühjahrshut
- Glockenhut (« chapeau cloche »)
- Goldhut (« cône d'or rituels »)
- Hutablage (« tablette arrière »)
- Hutband (« ruban de chapeau »)
- Hutfabrik (« chapellerie », « fabrique de chapeaux »)
- Hutfach
- Hutfeder (« plume de chapeau »)
- Hutform
- hutförmig (« en forme de chapeau »)
- Hutfutter
- Hutgeschäft (« chapellerie », « magasin de chapeaux »)
- Huthändler (« marchand de chapeaux », « chapelier »)
- Hutkopf (« marotte »)
- Hutkrempe (« bord de chapeau »)
- hutlos (« sans chapeau »)
- Hutmacher (chapelier), Hutmacherin (chapelière)
- Hutmode (« mode du chapeau »)
- Hutnadel (« épingle à chapeau »)
- Hutpilz (« Agaricomycetidae »)
- Hutrand (« bord de chapeau »)
- Hutsalon
- Hutschachtel (« boite à chapeau »)
- Hutschnur (« cordon de chapeau »)
- Hutständer (« porte chapeaux »)
- Hutstumpen
- Hutzucker
- Jesuitenhut (« chapeau de jésuite »)
- Kapotthut
- Kardinalshut (« chapeau de cardinal »)
- Kurfürstenhut (« chapeau de prince-électeur »)
- Kurhut (« chapeau de prince-électeur »)
- Lodenhut (« chapeau en loden »)
- Panamahut, Panama-Hut (panama)
- Pilgerhut (« chapeau de pèlerin »)
- Quäkerhut (« chapeau de quaker »)
- Samthut (« chapeau de velours »)
- Schlapphut (chapeau à larges bords), (capeline), (chapeau mou)
- Schutenhut
- Sommerhut (« chapeau d'été »)
- Spitzhut (« chapeau pointu »)
- Sporthut (« chapeau de sport »)
- Tirolerhut (« chapeau tyrolien »)
- Topfhut (« chapeau cloche »)
- Velourhut, Velourshut (chapeau de velours)
- Westernhut (« chapeau de cowboy »)
- Wunschhütlein
Proverbes et phrases toutes faites
- alter Hut
- an den Hut fassen
- aus dem Hut zaubern
- den Hut abbehalten
- den Hut aufbehalten
- den Hut aufhaben
- den Hut aufhalten
- den Hut nehmen
- den Hut ziehen
- ein alter Hut sein
- Hut ab! (chapeau ! », « chapeau bas !#fr|Hut ab]]! (chapeau ! », « chapeau bas !]]
- mit jemandem, etwas nichts am Hut haben
- seinen Hut in den Ring werfen
- seinen Hut nehmen
- sich etwas an den Hut stecken können
- soundso klein mit Hut sein
- unter einen Hut bringen
Nom commun 2
| Cas | Singulier | Pluriel | 
|---|---|---|
| Nominatif | die Hut | die Huten | 
| Accusatif | die Hut | die Huten | 
| Génitif | der Hut | der Huten | 
| Datif | der Hut | den Huten | 
Hut \huːt\ féminin
- Garde, surveillance, gardiennage.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
- (Militaire) Poste de garde.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
- Pacage, pâturage.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- auf der Hut sein
- auf seiner Hut sein
- in seine Hut nehmen
- sich in Hut nehmen
Prononciation
Références
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „Hut1“, page 428f).
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „Hut2“, page 429).
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Hut → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Hut. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 543.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 153.
- Karl Rotteck , Nouveau dictionnaire français-allemand et allemand-français du langage littéraire, scientifique et usuel contenant à leur ordre alphabétique…, Garnier, 1905
- Césaire Villatte, Taschenwörterbuch der französischen und deutschen Sprache., Schöneberg-Berlin, 1902