Hals

Voir aussi : hals, háls

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand hals, du vieux haut allemand hals, du proto-germanique *halsaz.[1]

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif der Hals die Hälse
Accusatif den Hals die Hälse
Génitif des Halses der Hälse
Datif dem Hals
ou Halse
den Hälsen

Hals \ˈhals\ masculin

  1. (Anatomie) Cou, gorge.
    • Mir tut der Hals weh.
      J’ai mal à la gorge.
    • Sie hat einen langen Hals.
      Elle a un long cou / le cou long.
    • Er hat sich einen Schal um den Hals gebunden.
      Il s’est mis (noué) une écharpe autour du cou.
    • Ich stecke bis an den Hals (= bis zum Hals) in Arbeit / in Schulden.
      Je suis dans le travail / dans les dettes jusqu’au cou.
    • Die Kinder lagen Seite an Seite auf demselben Kopfkissen und schliefen. Claude, der Achtjährige, hatte seine kleinen Hände auf der Decke liegen und atmete gleichmäßig langsam; Etienne, der erst vier Jahre alt war, lächelte und hatte einen Arm um den Hals des Bruders geschlungen.  (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)
      Cependant, couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient. Claude, qui avait huit ans, ses petites mains rejetées hors de la couverture, respirait d’une haleine lente, tandis qu’Étienne, âgé de quatre ans seulement, souriait, un bras passé au cou de son frère.
    • Der Anblick, den der Verunglückte bot, war beängstigend. Der blutig geschürfte Hals war dick angeschwollen, den Kopf hielt er, während sich der Kehlkopf heftig und ruckweise bewegte, nach hinten.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      L’état du blessé apparaissait fort alarmant : la gorge contusionnée enflait terriblement ; le malade avait la tête rejetée en arrière, et l’on voyait sa glotte monter et descendre avec des spasmes violents, de plus en plus pénibles.
    • (Familier) Sein dummes Gerede hängt mir zum Hals heraus.
      J’en ai ras le bol de ses discours stupides.
    • Die Bäuerin drehte dem Huhn den Hals um.
      La paysanne a tordu le cou à la poule.
    • Ich habe Schmerzen im Hals.
      J’ai des maux de gorge.
    • Es kratzt mich im Hals.
      J’ai la gorge qui me gratte.
    • Mir steckt eine Gräte im Hals.
      J’ai une arête coincée dans la gorge.
    • Er bekam meine Kritik in den falschen Hals.
      Il a pris ma critique de travers.
    • Sie lachte / er schrie aus vollem Hals(e).
      Elle riait à gorge déployée / il criait à pleins poumons.
  2. (Sens figuré) Col, goulot, manche d’un instrument de musique.
    • Der Hals einer Flasche / einer Geige.
      Le goulot d’une bouteille / le manche d’un violon.

Hyperonymes

Hyponymes

  • Bubenhals
  • Frauenhals
  • Giraffenhals
  • Jungenhals cou de garçon »)
  • Kinderhals cou d'enfant »)
  • Mädchenhals cou de jeune fille »)
  • Männerhals cou d'homme »)
  • Pferdehals cou de cheval »)
  • Schwanenhals col de cygne »)
  • Nacken
  • Kehle
  • Geizhals grippe-sou », « avare »)
  • Gurkenhals
  • Schreihals braillard »)
  • Wendehals torcol fourmilier »)
  • Flaschenhals goulot de bouteille »)
  • Geigenhals manche de violon »)
  • Schwanenhals col de cygne »)
  • Wurzelhals collet (racinaire) »)
  • Notenhals hampe »)
  • Schwanenhals col de cygne »)

Diminutifs

  • Hälschen

Dérivés

  • abhalsen
  • anhalsen
  • auf den Hals hetzen
  • Blähhals
  • den Hals abdrehen
  • einen dicken Hals haben
  • einen Kloß im Hals haben
  • einen Knödel im Hals haben
  • einen langen Hals machen
  • Faltenhals
  • Gänsehals
  • Gebärmutterhals col de l'utérus », « cervix »)
  • Hals über Kopf en quatrième vitesse »)
  • Hals- und Beinbruch bonne chance »)
  • Hals-Nasen-Ohren-Abte service d'oto-rhino-laryngologie »)
  • Hals-Nasen-Ohren-Abteilung service d'oto-rhino-laryngologie »)
  • Hals-Nasen-Ohren-Arzt ou Hals-Nasen-Ohre-Ärztin Oto-rhino-laryngologiste »)
  • Hals-Nasen-Ohrenarzt ou Hals-Nasen-Ohrenärztin Oto-rhino-laryngologiste »)
  • Halsabschneider rapace », « pingre »)
  • halsabschneiderisch
  • Halsader
  • Halsansatz
  • Halsausschnitt encolure »)
  • Halsband collier »)
  • Halsberge
  • Halsberger
  • Halsbinde cravate »)
  • Halsbonbon
  • Halsbräune angine », « diphtérie »)
  • halsbrechend
  • halsbrecherisch casse-cou »)
  • Halsbruch
  • Halsbündchen
  • Hälschen
  • Halselsen carcan »)
  • halsen empanner »)
  • Halsentzündung inflammation de la gorge »)
  • halsfern
  • halsfrei
  • halsgefährlich
  • Halsgefieder
  • Halsgericht droit criminel »)
  • halsig
  • Halskatarrh
  • Halskette collier », « chaîne de cou »)
  • Halskragen faux-col »)
  • Halskrankheit
  • Halskratzen
  • Halskrause (minerve), (fraise (habillement)), (collerette)
  • Halslänge longueur de cou »)
  • Hälslein
  • halslos
  • Halsmandel amygdale »)
  • Halsmuskel
  • halsnah
  • halsnahe
  • Halspartie
  • Halsprozess
  • Halsreif
  • Halsschlagader carotide »)
  • Halsschmerz mal de gorge »)
  • Halsschmuck bijou de cou », « ornement de cou »)
  • Halsschnur collier »)
  • halsstarrig (buté), (obstiné), (entêté)
  • Halsstarrigkeit entêtement »)
  • Halsstrecker
  • Halsstück
  • Halstuch foulard »)
  • Halsweh mal de gorge »)
  • Halsweite tour de cou »)
  • Halswender
  • Halswickel
  • Halswirbel vertèbre cervicale »)
  • Halswirbelsäule colonne vertébrale »)
  • HNO-Abteilung service d'oto-rhino-laryngologie »)
  • HNO-Spezialist spécialiste oto-rhino-laryngologiste »)
  • in den falschen Hals bekommen
  • jemanden am Hals haben avoir quelqu'un sur le dos »)
  • Kolbenhals
  • Kranichhals cou de grue »)
  • Kurzhalsgiraffe okapi »)
  • kurzhalsig à cou court », « à col court »)
  • langhalsig au long cou », « au long col »)
  • lauthals haut et fort »)
  • Oberschenkelhals col du fémur »)
  • Rothalstaucher grèbe jougris »)
  • Säulenhals
  • Schenkelhals col de fémur »)
  • Schlangenhals
  • sich den Hals abdrehen
  • Speckhals
  • Spindelhals
  • steht das Wasser bis zum Hals
  • steifer Hals torticolis »)
  • Streithals
  • umhalsen
  • Wagehals / Waghals téméraire »)
  • waghalsig téméraire »)
  • Zahnhals collet (dentaire) »)
  • zum Halse heraushängen

Proverbes et phrases toutes faites

  • bleibt der Bissen im Halse stecken
  • den Hals aus der Schlinge ziehen
  • wer jemandem allzu tief in den Hintern kriecht, muss sich nicht wundern, wenn er ihm zum Halse heraushängt

Prononciation

  • Berlin : écouter « Hals [hals] »
  • Berlin : écouter « Hals [hals] »
  • (Allemagne) : écouter « Hals [hals] »
  • Berlin : écouter « Hals [hals] »
  • (Allemagne) : écouter « Hals [hals] »
  • Munich : écouter « Hals [hals] »

Références

  1. Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Stichwort: „Hals3“, Seite 86f.

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 520.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 133.

Voir aussi

  • Hals sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)