wie
Conventions internationales
Symbole
wie
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du wik-epa.
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: wie, SIL International, 2025
Étymologie
- Du néerlandais wie.
Pronom interrogatif
wie \Prononciation ?\
- Qui.
Wie is daar ?
- Qui est là ?
Pronom relatif
wie \Prononciation ?\
- Qui.
Synonymes
Prononciation
- Afrique du Sud : écouter « wie [Prononciation ?] »
Allemand
Étymologie
Adverbe interrogatif
| Invariable |
|---|
| wie \viː\ |
wie \viː\ invariable
- Comment, introduit une question directe.
Wie geht es?
- Comment ça marche ?
Wie alt bist du?
- Quel âge as-tu ?
Wie geht es dir? / Wie geht’s?
- Comment vas-tu ?
Wie bitte?
- Comment s'il vous plait ? / Pardon ?
- Combien, à quel point.
Wie lange?
- Combien de temps ? / Quelle durée ?
Wie oft?
- Combien de fois ?
- Comment, introduit une question indirecte.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Comment, introduit une déclaration indirecte.
Daniels (...) sparte in ihrer Aussage an wirklich keinem Detail, sie berichtete ausführlich, wie Trump sich in Boxershorts auf dem Bett in seiner Suite räkelte, wie er kein Kondom benutzte, und wie er mit dem sexuellen Akt im Nullkommanix fertig war.
— (Christian Zaschke, « 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 [texte intégral])- Daniels (...) n’a vraiment lésiné sur aucun détail dans son témoignage, elle a raconté en détail comment Trump s’est étiré en boxer sur le lit de sa suite, comment il n’a pas utilisé de préservatif et comment il a terminé l’acte sexuel en un rien de temps.
Conjonction
| Invariable |
|---|
| wie \viː\ |
wie \viː\ invariable
- Comme, que (so … wie = aussi… que… / comparatif d'égalité), (nicht so... wie... = pas aussi... que... / comparatif d'inégalité).
Er ist so groß wie sein Bruder.
- Il est aussi grand que son frère.
Er ist nicht so groß wie sein Bruder.
- Il n’est pas aussi grand que son frère.
Vor dem Eingang zur riesigen Festhalle des Lokals „Bierkönig“ begrüßt Fregins spanischer Schichtleiter den gut und gern drei Zentner schweren Security-Mann mit kumpelhaftem Handschlag. Der Aufpasser hat Arme wie Baumstämme und einen Nacken wie ein Stier. Stolz zeigt er seine Lizenz als Sicherheitsmann.
— (Patrick Illinger, « Austauschpolizist auf Mallorca: „Was macht ihr denn hier?“ », dans Süddeutsche Zeitung, 13 septembre 2024 [texte intégral])- Devant l’entrée de l'immense salle des fêtes de l’établissement « Bierkönig », le chef d'équipe espagnol de Fregin salue d’une poignée de main amicale l’agent de sécurité qui pèse bien trois quintaux. Le videur a des bras comme des troncs d'arbre et une nuque de taureau. Il montre fièrement sa licence d'agent de sécurité.
Wie immer. Wie gewöhnlich. Wie üblich.
- Comme toujours. Comme d'habitude. Comme d'habitude.
Genauso gerne wie die Brasilianer Kaffee produzieren, trinken sie ihn aber auch. Knapp die Hälfte der inländischen Erntemenge landet wieder auf den heimischen Tischen. Die andere Hälfte wird in die ganze Welt exportiert.
— (Katrin Eckart, « Die Top 10 der Kaffeeanbaugebiete », dans Kaffee Partner, 8 novembre 2022 [texte intégral])- Les Brésiliens aiment autant produire du café que le boire. Près de la moitié de la récolte nationale finit sur les tables du pays. L'autre moitié est exportée dans le monde entier.
- Comme, intruit des exemples avec l'intention de clarifier la déclaration.
In der Vergangenheit gab es immer wieder Kritik an Gastgeberländern wie Brasilien oder Südafrika, deren Spielstätten nach dem Turnier teilweise nicht mehr genutzt und dem Verfall preisgegeben wurden.
— ((pfg, ssi, dan), « Nachhaltig: Saudi-Arabien will Stadien nach WM für Hinrichtungen verwenden », dans Der Postillon, 12 décembre 2024 [texte intégral])- Par le passé, des critiques ont régulièrement été émises à l’encontre des pays organisateurs comme le Brésil ou l'Afrique du Sud, dont certains sites n'étaient plus utilisés après le tournoi et étaient laissés à l’abandon.
Synonymes
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- wie finde ich denn das?
- wunders wie
Prononciation
- (Allemagne) : écouter « wie [viː] »
- Berlin : écouter « wie [viː] »
- (Allemagne) : écouter « wie [viː] »
- (Allemagne) : écouter « wie [viː] »
- Genève (Suisse) : écouter « wie [viː] »
- (France) : écouter « wie [viː] »
- Berlin : écouter « wie [viː] »
- (Allemagne) : écouter « wie [viː] »
- Hamburg : écouter « wie [viː] »
- (Allemagne) : écouter « wie [viː] »
- Berlin : écouter « wie [viː] »
- Munich : écouter « wie [viː] »
Références
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 25., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2011, ISBN 978-3-11-022364-4, DNB 1012311937, mot-clé: „wie“, page 986).
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin wie → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : wie. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 765.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 341.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
wie \Prononciation ?\
Prononciation
- Bouaké (Côte d'Ivoire) : écouter « wie [Prononciation ?] »
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe interrogatif
wie \Prononciation ?\
Références
- Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 35
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom interrogatif
wie \ʋi\
- Qui.
- wie is daar ? : qui est là ?
- wie ben ik? : qui suis-je donc?
- wie zal het zeggen? : allez savoir...
Pronom relatif
wie \ʋi\
- Qui.
- Hij geeft wie thuis is een biertje. : il donne une bière à (celui/celle) qui est à la maison.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,2 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « wie [ʋi] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « wie [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]