tippen
Allemand
Étymologie
- Du bas allemand tüpfen.
Verbe
| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich tippe |
| 2e du sing. | du tippst | |
| 3e du sing. | er/sie/es tippt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich tippte |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich tippte |
| Impératif | 2e du sing. | tipp tippe! |
| 2e du plur. | tippt! | |
| Participe passé | getippt | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
tippen \ˈtɪpn̩\ ou \ˈtɪpm̩\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
- Toucher légèrement. transitif
Ich tippte ihm auf die Schulter.
- Je lui ai tapé sur l'épaule.
- Dactylographier, taper. transitif
Ich tippe den Brief sofort.
- Je tape la lettre tout de suite.
- Miser sur quelqu'un ou sur quelque chose. intransitif
Ich tippe auf Ihren Erfolg.
- Je mise sur votre réussite.
Synonymes
Effleurer, toucher :
Miser :
Dérivés
- abtippen
- antippen
- eintippen
- Tipp
- Tipperei
- Tippfehler
- Tippgemeinschaft
- Tippschein
- übertippen
- vertippen
Prononciation
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
tippen \Prononciation ?\ transitif/intransitif
- Effleurer.
- ik kan aan hem niet tippen : je n’atteins pas sa cheville
- Marquer.
- met een penseel tippen : faire du pointillisme
- Écorner.
- kaarten tippen : écorner des cartes
- Tuyauter, pronostiquer.
- iedereen tipt dat paard als winnaar : tout le monde donne ce cheval gagnant
Synonymes
- effleurer
- beroeren
- aanroeren
- marquer
- aanstippen
- écorner
- een hoek afbreken
- tuyauter
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 95,5 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « tippen [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]