tête-à-tête
Français
Étymologie
- Forme substantivée de la locution adverbiale tête à tête (« face à face »).
Nom commun
| Singulier et pluriel |
|---|
| tête-à-tête \tɛ.t‿a.tɛt\ |
tête-à-tête \tɛ.t‿a.tɛt\ masculin, singulier et pluriel identiques
- Conversation particulière et privée entre deux personnes.
À partir de ce jour, je m’isolai beaucoup. Moins qu’à personne, il m’appartenait de gêner des tête-à-tête d’où devait sortir l’intelligence de deux cœurs sans doute assez loin de se connaître.
— (Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 101)Il tremblait que quelque autre acheteur ne survînt et ne troublât le tête-à-tête espéré.
— (Out-el-Kouloub, Nazira, dans Trois contes de l’Amour et de la Mort, 1940)- (Sens figuré) — Elle ne voulait pas être seule. Elle sentait déjà l’horreur de sa solitude, l’insomnie prolongée, le tête-à-tête décevant avec Dieu. — (Albert Camus, L’Envers et l’Endroit, Gallimard, 1958, page 41)
On peut jouer en tête-à-tête, en doublette (deux équipes de deux joueurs), en triplette (deux équipes de trois) ou encore en quadrette (deux équipes de quatre, formule plus rare). De fait, les protagonistes semblent nettement préférer la triplette, puisqu’ils n’hésitent pas à interrompre un tête-à-tête ou une doublette en cours pour intégrer les nouveaux venus.
— (Hélène Vouhé, « Le métal, ça s’travaille » : La pétanque, ou comment la technique transforme un monde régi par la chance, dans Jeux rituels : dédiés à la mémoire d’Eric de Dampierre et en hommage à sa vision de la recherche, Centre d’Études Mongoles et Sibériennes/Klincksieck, 2000, page 355)
- (Par analogie) Petit canapé à deux places et double dossier.
Le lit, la toilette, l’armoire à glace, le tête-à-tête, les colifichets obligés signalaient les recherches ou les fantaisies du jour.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)
- (Par analogie) Service à thé ou à café, pour deux personnes.
Synonymes
- face à face (1)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Allemand : Tête-à-Tête (de) neutre
- Anglais : tête-à-tête (en), tete-a-tete (en)
- Basque : buruz buru (eu)
- Croate : nasamo (hr), udvoje (hr), u četiri oka (hr)
- Espagnol : entrevista a solas (es) féminin
- Italien : testa a testa (it) masculin, faccia a faccia (it) masculin, conversazione a tu per tu (it) féminin
- Métchif : achimooshtaatohk (*)
- Poitevin-saintongeais : vis-a-vis (*), maraechinajhe (*)
- Polonais : tête-à-tête (pl)
- Russe : тет-а-тет (ru)
- Sicilien : a dìcuti e dissi (scn), a dicuti-e-dissi (scn)
- Soninké : yaaxe ti yaaxe (*)
- Anglais : tête-à-tête (en)
- Italien : tête-à-tête (it) masculin
- Métchif : achimooshtaatohk (*)
- Italien : tête-à-tête (it) masculin
Prononciation
- \tɛ.t‿a.tɛt\
- France (Paris) : écouter « tête-à-tête [tɛ.t‿a.tɛt] »
- France (Lyon) : écouter « tête-à-tête [tɛ.t‿a.tɛt] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « tête-à-tête [tɛ.t‿a.tɛt] »
- Cornimont (France) : écouter « tête-à-tête [tɛ.t‿a.tɛt] »
- Québec : /tɛː.t‿a.tɛːt/, /taɛ̯.t‿a.taɛ̯t/
- Canada (Montréal) (Standard) : écouter « tête-à-tête [tɛː.t‿a.tɛːt] »
- Canada (Montréal) (Populaire) : écouter « tête-à-tête [taɪ̯.t‿a.taɪ̯t] »
Homophones
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tête)
Anglais
Étymologie
- Emprunté au français tête-à-tête.
Nom commun
| Invariable |
|---|
| tête-à-tête \ˌteɪt.əˈteɪt\ |
tête-à-tête \ˌteɪt.əˈteɪt\ invariable
Variantes orthographiques
- tete-a-tete
Prononciation
- \ˌteɪt.əˈteɪt\
- (Région à préciser) : écouter « tête-à-tête [ˌteɪd.əˈteɪt̚] »