notar
Catalan
Étymologie
- Du latin notare.
Verbe
notar
Synonymes
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « notar [Prononciation ?] »
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
notar masculin
Espagnol
Étymologie
- Du latin notare.
Verbe
notar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « notar [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du latin notare.
Verbe
notar \nɔ.ˈtar\ (voir la conjugaison)
- Noter, prendre note de…
Étymologie
- Du latin notare.
Verbe
notar \no.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
- Du latin notare.
Verbe
notar \nu.ˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Noter, remarquer, marquer.
Notèri un cambiament dins son biais de faire.
- J’ai noté un changement dans sa manière de faire.
- Marquer d’un trait dans un livre, dans un texte.
Ai notat dos passatges dins lo libre.
- J’ai noté deux passages dans le livre.
- Marquer dans un carnet, dans un cahier, etc., quelque chose dont on veut se souvenir.
Ai notat aquelas paraulas tanlèu que las ausiguèri.
- J’ai noté ces paroles aussitôt que je les ai entendues.
- Avertir quelqu’un de bien remarquer quelque chose et de s’en souvenir.
- (Éducacion) Évaluer par un nombre la valeur d’un travail fait par un écolier.
Lo professor lo notèt ben.
- Le professeur le nota bien.
- (Par extension) Juger, évaluer.
Un foncionari ben o mal notat.
- Un fonctionnaire bien ou mal noté.
- (Musique) Écrire la musique avec des signes symboliques.
- (Mathématiques) Donner un nom à un objet mathématique pour faciliter son utilisation pendant une démonstration.
Se nòta ℕ l’ensemble dels entièrs naturals.
- On note ℕ l’ensemble des entiers naturels.
Notes
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
Synonymes
Dérivés
Prononciation
- Béarn (France) : écouter « notar [nu.ˈta] » (bon niveau)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin notare.
Verbe
notar \nu.tˈaɾ\ (Lisbonne) \no.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Noter.
Dois últimos pontos devem ser notados ao se analisar, em termos gerais, a expansão marítima portuguesa.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Deux derniers points sont à noter pour analyser l’expansion maritime portugaise de manière générale.
Como a nordestina, há milhares de moças espalhadas por cortiços, vagas de cama num quarto, atrás de balcões trabalhando até a estafa. Não notam sequer que são facilmente substituíveis e que tanto existiriam como não existiriam. Poucas se queixam e ao que eu saiba nenhuma reclama por não saber a quem.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Il y a des milliers de jeunes filles telles que cette Nordestine, isolées en pension, seules dans leur lit ou travaillant jusqu’à épuisement derrière un comptoir. Elles ignorent qu’elles se valent les unes les autres, et qu’elles pourraient tout aussi bien ne pas exister qu’exister. Rares sont celles qui s’en plaignent. Et, pour autant que je sache, nulle ne s’outrage de ne pas même savoir à qui s’en plaindre.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Dérivés
Apparentés étymologiques
Prononciation
- Lisbonne : \nu.tˈaɾ\ (langue standard), \nu.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \no.tˈa\ (langue standard), \no.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \no.tˈaɾ\ (langue standard), \no.tˈa\ (langage familier)
- Maputo : \no.tˈaɾ\ (langue standard), \no.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \no.tˈaɾ\
- Dili : \no.tˈaɾ\
- Brésil : écouter « notar [no.tˈa] »
Références
- « notar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « notar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « notar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « notar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes