nome

Voir aussi : -nome, -nôme

Français

Étymologie

(Nom commun 1) Du grec ancien νόμος, nómos loi »).
(Nom commun 2) Du grec ancien νομός, nomós division, district ») mais aussi « pâturage (division de la terre en champs) ») issu du verbe nemein signifiant « diviser, (Par extension) mener paître les troupeaux, couper, ronger ».

Nom commun 1

SingulierPluriel
nome nomes
\nɔm\

nome \nɔm\ masculin

  1. (Antiquité) Sorte de poèmes qui se chantaient en l’honneur d’Apollon.
  2. (Antiquité) Chant ou air assujetti à une certaine cadence.

Nom commun 2

SingulierPluriel
nome nomes
\nɔm\

nome \nɔm\ masculin

  1. (Toponymie) Division administrative dans différentes parties de l’Égypte ancienne et dans la Grèce moderne.
    • 'Dans le domaine de Ramose, nomarque d’Éléphantine, gouverneur du premier nome d’Égypte, la présence d’un hôte de marque ne fait aucun doute.  (Odile Weulersse, Les pilleurs de sarcophages, chapitre 1)
  2. (Médecine) Nom d’un ulcère qui attaque la peau.

Variantes orthographiques

Dérivés

Traductions

Prononciation

Homophones

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • nome sur l’encyclopédie Wikipédia

Références

  • Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nome), mais l’article a pu être modifié depuis.

Espéranto

Étymologie

Composé de la racine nom (« nom ») et de la finale -e (adverbe).

Adverbe

nome \ˈno.me\    composition UV de racines

  1. Nommément, à savoir, c’est-à-dire.

Apparentés étymologiques

Académiques:

Prononciation

Voir aussi

  • nomo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto) 

Références

Bibliographie

Italien

Étymologie

(Siècle à préciser) Du latin nomen nom »).

Nom commun

Singulier Pluriel
nome
\ˈno.me\
nomi
\ˈno.mi\

nome \ˈno.me\ masculin

  1. Nom.
    • Un nome o un indirizzo sarebbe un buon inizio.
      Un nom ou une adresse serait un bon début.
  2. Prénom
    • “Pietro” è un nome italiano tradizionale.
      « Pietro » est un prénom italien traditionnel.
  3. Nom, substantif
    • La parola “casa” è un nome.
      Le mot casa maison ») est un nom.

Notes

En italien, le prénom se dit nome et le nom de famille cognome.

Synonymes

Dérivés

Apparentés étymologiques

Hyponymes

Forme de nom commun

Singulier Pluriel
noma
\ˈno.ma\
nome
\ˈno.me\

nome \ˈno.me\ féminin

  1. Pluriel de noma.

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • nome sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) 
  • nome dans le recueil de citations Wikiquote (en italien) 

Étymologie

Du latin nomen.

Nom commun

masculin Singulier Pluriel
casnon articuléarticulénon articuléarticulé
Nominatif
Accusatif
nome nomelu
Datif
Génitif
Vocatif

nome \Prononciation ?\ masculin

  1. Nom.

Références

Latin

Étymologie

Du grec ancien νομή, nomê.

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif nome nomae
Vocatif nome nomae
Accusatif nomen nomas
Génitif nomes nomarum
Datif nomae nomis
Ablatif nome nomis

nomē \Prononciation ?\ féminin

  1. (Nosologie) Noma.
    • cohibere nomas.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Anagrammes

Références

Portugais

Étymologie

Du latin nomen nom »).

Nom commun

SingulierPluriel
nome
\ˈno.mə\
nomes
\ˈno.məʃ\

nome \nˈo.mɨ\ (Lisbonne) \nˈo.mi\ (São Paulo) masculin

  1. Nom.
    • Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.  (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher.
    • O seu nome figura à cabeça das listas de «inimigos da Rússia», isto é, de homens a abater, que agências próximas do poder propõem à vingança do povo, indicando as suas moradas e os seus números de telefone. Os outros, nessas listas, eram Politkovskaia, abatida a tiro de caçadeira; o ex-agente do FSB Litvinenko, envenenado com polónio depois de ter denunciado a deriva criminosa dos seus serviços; o milionário Khodorkovsky, atualmente detido na Sibéria por ter querido imiscuir-se na política.  (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)
      Son nom figure en tête des listes d’« ennemis de la Russie », c’est-à-dire d’hommes à abattre, que des officines proches du pouvoir proposent à la vindicte du peuple, en donnant leurs adresses et leurs numéros de téléphone. Les autres, sur ces listes, c’étaient Politkovskaïa, descendue au fusil à pompe ; l’ex-officier du FSB Litvinenko, empoisonné au polonium après avoir dénoncé la dérive criminelle de ses services ; le milliardaire Khodorkovski, aujourd’hui emprisonné en Sibérie pour avoir voulu se mêler de politique.
    • Antes de sair, porém, retiro do armário a minha velha espingarda. Coloco-a sobre as pernas e as minhas mãos tateiam-na com o carinho de um violinista. O meu nome está gravado na culatra: Arcanjo Baleiro — caçador.  (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Avant de sortir, je retire de l’armoire mon vieux fusil. Je le pose sur mes jambes et mes mains le palpent avec la tendresse d’un violoniste. Mon nom est gravé sur la culasse : Arcanjo Baleiro – chasseur.
    • Nos quatro cantos do teto as figuras das estações, e ao centro das paredes os medalhões de César, Augusto, Nero e Massinissa, com os nomes por baixo.  (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
      Aux quatre coins du plafond, les quatre saisons, et au centre des murs, en médaillons, César, Auguste, Néron et Masinissa, avec leurs noms en dessous…

Synonymes

Prononciation

Références

  • « nome », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage

Voir aussi

  • nome sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)