glaso

Espéranto

Étymologie

De l’allemand Glas, de l’anglais glass.

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif glaso
\ˈɡla.so\
glasoj
\ˈɡla.soj\
Accusatif glason
\ˈɡla.son\
glasojn
\ˈɡla.sojn\

glaso \ˈɡla.so\ mot-racine UV

  1. Verre (récipient).
  2. (Par métonymie) Verre (contenu du récipient).
    • Kiom da glasoj vi trinkis?
      Combien de verres as-tu bu ?
    • (Ekzercaro §32) Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino
      "Glaso de vino" (Un verre à vin) est un verre dans lequel se trouvait auparavant du vin, ou que l’on utilise pour du vin
    • (Ekzercaro §32) Glaso da vino estas glaso plena je vino
      "Glaso da vino" (Un verre de vin) est un verre plein de vin

Dérivés

Académique :

Autres :

Vocabulaire apparenté par le sens

  • glaso figure dans le recueil de vocabulaire en espéranto ayant pour thème : cocktail (boisson).
  • vitro, verre (matière)

Prononciation

Voir aussi

  • glaso sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto) 

Références

Bibliographie

Étymologie

De l’espéranto.

Nom commun

Singulier Pluriel
glaso
\Prononciation ?\
glasi
\Prononciation ?\

glaso \ˈɡla.sɔ\

  1. Verre (Récipient pour boisson).