fion
Français
Étymologie
- (Nom commun 1) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Nom commun 2) (XIXe siècle) Variante de fignon[1].
- (Nom commun 3) (XVIIIe siècle) Origine obscure. Peut-être à rapprocher de fignoler[1].
- (Nom commun 4) (Date à préciser) Du patois vendéen fion, signifiant « flan ».
- (Nom commun 5) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fion | fions |
| \fjɔ̃\ | |
fion \fjɔ̃\ masculin
- (Suisse) (Savoie) Coup, attaque physique [2].
- (Suisse) (Rhône-Alpes) (Lorraine) Pique, insulte, attaque verbale virulente [3].
- Envoyer, lancer des fions : faire des allusions ou des remarques désagréables.
Si Monsieur et Madame préfèrent s’envoyer des fions dans l’intimité, je peux aussi me retirer.
— (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre 2, épisode La Joute Ancillaire)
- (Rare) Moquerie [4].
Nom commun 2
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fion | fions |
| \fjɔ̃\ | |
fion \fjɔ̃\ masculin
- (Vulgaire) Derrière ; cul ; fesses , postérieur, popotin.
- Il aurait préféré la suivre, voir comment roulait le fion, test révélateur. — (Albert Simonin, Une balle dans le canon, Série noire, Gallimard, 1958, page 140)
M'est avis que sa haine qui l’animosait contre moi se meurt doucettement, balayée par le désir qui la rebiche en force. C'est ça, le fion, darlinge ; une obsession qui point, s'épanouit et investit complètement l'heureux bénéficiaire.
— (Frédéric Dard , San-Antonio no 164 : Les eunuques ne sont jamais chauves, Éditions Fleuve Noir, 1995, chap. 12)
- (Vulgaire) Anus ; fondement.
Tes remarques, mon garçon, tu peux te les foutre dans le fion !
- (Vulgaire) (Sens figuré) Chance. — → voir bol, cul et pot.
Alors, toi, on peut dire que tu manques de fion !
Synonymes
Anus (2) :
Dérivés
Nom commun 3
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fion | fions |
| \fjɔ̃\ | |
fion \fjɔ̃\ masculin
- (Vieilli) Dernier soin apporté à quelque chose, finition, cachet final.
Elle se lève pour prendre la salière qui doit, dit-elle, donner le dernier fion à la dinde ; et tout en répandant son contenu sur le rôti, elle chante à tue-tête [...].
— (Auguste Ricard, Le marchand de coco, H. Boisgard, Paris, 1858, page 139)Il en était même le boulanger, car, sous ces latitudes inspirées, il y avait un pain "nudiste" qu'on vendait assez cher aux clients de l'Institut : on l'achetait chez le boulanger mais on lui donnait le dernier fion dans le four des bûcherons canadiens.
— (Alexandre Vialatte, Fred et Bérénice, Le Rocher, 2007, page 119)Bernie : Ce sont des bas-reliefs sculptés par des orfèvres…
— (JBX, Reflets d’Acide, épisode 16 → lire en ligne)
Moumoune : Ouais ouais ouais…
Bernie : Qu’ils sussent ainsi donner le fion à cet endroit me…
Tous : Quoi ‽
Dérivés
Traductions
Nom commun 4
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fion | fions |
| \fjɔ̃\ | |
fion \fjɔ̃\ masculin
- (Pâtisserie) (Vieilli) Sorte de pâtisserie d’origine vendéenne semblable à un flan, parfumée à la vanille et à la cannelle.
Située à la sortie d’Aizenay, sur la route de Saint-Gilles. Thérèse et Michel Rorthais fabriquent toutes les traditions des pâtisseries vendéennes : brioche (traditionnelle, feuilletée et brioche de mariage), fouasse, gâteau minute, bottereaux, fion, gâche, quatre-quart, préfou.
— (Petit Futé Vendée 2009, p. 65)
Variantes
Nom commun 5
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fion | fions |
| \fjɔ̃\ | |
fion \fjɔ̃\ masculin
- Créatures du folklore maritime de la Haute-Bretagne, de type lutin, qui mènent une vie militaire en communauté avec les fées des houles, dont ils sont les serviteurs.
Prononciation
- France (Vosges) : écouter « fion [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « fion [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « fion [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « fion [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fion [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- fion sur Wikipédia
Références
- 1 2 « fion », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2] : Le suisse romand tel qu’on le parle ; lexique romand-français, Catherine Hadacek, 1983, in Dictionnaire des mots suisses de la langue française d’Alain Nicollier, éditions GVA SA, Genève, p. 75 ISBN 2-88115-003-9
- [3] : Portrait des Valaisans en légende et en vérité, Maurice Chappaz, 1965, in Dictionnaire des mots suisses de la langue française d’Alain Nicollier, éditions GVA SA, Genève, p. 75 ISBN 2-88115-003-9
- [4] : Dictionnaire historique du parler neuchâtelois et suisse-romand, William Pierrehumbert, Neuchâtel, 1928, in Dictionnaire des mots suisses de la langue française d’Alain Nicollier, éditions GVA SA, Genève, p. 75 ISBN 2-88115-003-9
- [5] : Jean-François Michel, Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine, Nancy, 1807.
- Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Collectif | Singulatif | Pluriel |
|---|---|---|
| fion | fionenn | fionennoù |
fion \Prononciation ?\ collectif
- (Botanique) Faines.
Synonymes
Références
- « fion col. sg. fionenn f. » dans François Vallée, Grand dictionnaire français-breton, Édition de l'Impression commerciale de Bretagne, Rennes, 1931-1933, 817 pages, page 291b.
- Roparz Hemon, Nouveau dictionnaire breton français, Al Liamm, 6e édition revue et augmentée, 1978, page 283a
Espéranto
Forme de nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | fio \ˈfi.o\ |
fioj \ˈfi.oj\ |
| Accusatif | fion \ˈfi.on\ |
fiojn \ˈfi.ojn\ |
fion \ˈfi.on\
- Accusatif singulier de fio.
Anagrammes
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fion \fjun\ |
fions \fjuns\ |
fion \fjun\ masculin (graphie normalisée)
- (Marine) Garcette, corde qui sert à attacher la voile à l’antenne.
- Adresse, bonne tournure.
- Brocard, mot piquant.
- Chagrin, inquiétude.
Dérivés
- fionada
- fionar
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2