dividir

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Du latin dividere.

Verbe

dividir

  1. Diviser.

Variantes

Références

Catalan

Étymologie

Du latin dividere partager, diviser »).

Verbe

dividir \Prononciation ?\

  1. Diviser, débiter, partager.

Synonymes

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Du latin dividere partager, diviser »).

Verbe

dividir \di.βiˈðiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Diviser, débiter, partager.

Synonymes

Prononciation

  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « dividir [Prononciation ?] »

Étymologie

Du latin dividere partager, diviser »).

Verbe

dividir \diβiˈði\ transitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. (Mathématiques) Diviser.
    • Dividir cent per cinc.
      Diviser cent par cinq.
    • Una còrda dividís un cercle en dos arcs.  (Georges Peladan, Aisinas matematicas, 1989)
      Una corde divise un cercle en deux arcs.

Variantes

Vocabulaire apparenté par le sens

Synonymes

Prononciation

Références

Portugais

Étymologie

Du latin dividere partager, diviser »).

Verbe

dividir \di.vi.dˈiɾ\ (Lisbonne) \dʒi.vi.dʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Diviser, débiter, partager.
    • Lula da Silva terá uma tarefa hercúlea nos próximos quatro anos. São, pelo menos, 12 trabalhos, como os do herói grego: reunir um país dividido (...)  (João Almeida Moreira, « E agora Brasil? Os 12 trabalhos de Lula da Silva », dans Diário de Notícias, 1 novembre 2022 [texte intégral])
      Lula da Silva aura une tâche herculéenne au cours des quatre prochaines années. Il y a au moins 12 travaux, comme celles du héros grec : rassembler un pays divisé (...)
    • Ela insiste em dividir a conta, para lhe mostrar de todas as maneiras possíveis que agora existe ele e ela, já não há um «nós».  (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Elle insiste pour partager l’addition, afin de lui signifier par tous les moyens possibles qu’il y a désormais lui et elle, et plus aucun nous.
    • Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?  (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
  2. Distribuer, répartir.
  3. Séparer, trier.

Synonymes

Prononciation

Références

  • « dividir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage