caluc
Français
Étymologie
- De l'occitan caluc (« myope, qui a le tournis »), et par extension « fou, imbécile ».
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| caluc | calucs |
| \ka.ly\ | |
caluc \ka.ly\ masculin
- (Occitanie) Fou, insensé.
Vé ! Regarde-moi ce fada, il conduit comme un caluc !
Variantes orthographiques
Synonymes
→ voir fou#Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
- caluc figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : folie.
Traductions
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « caluc [ka.ly] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
| Nombre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | caluc \kaˈlyk\ |
calucs \kaˈlyt͡s\ |
| Féminin | caluga \kaˈlyɣo̞\ |
calugas \kaˈlyɣo̞s\ |
caluc \kaˈlyk\ (graphie normalisée)
- Myope, qui a la vue basse, courte.
Creses que siás caluc !
- Tu n’y vois donc pas ?!
Siam pas calucs.
- Nous avons des yeux.
Per penetrar tan luònh ma vista èra caluga.
— (Nicolas Fizes)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Qui a le tournis en parlant des bêtes à laine.
- Qui a le vertige, fou, imbécile.
Es caluc lo que pren un garri per un brau.
— (Louis Roumieux)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Notes
- Mistral indique également des féminins en -uda et -uca (-udo, -uco en graphie mistralienne), qui ne sont pas repris dans les principaux dictionnaires en graphie classique normalisée.
Variantes dialectales
- calusc, chalusc (Dauphinois)
Dérivés
Synonymes
Dérivés dans d’autres langues
- Français : caluc
Prononciation
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage