ablassen

Allemand

Étymologie

Composé de lassen laisser ») avec la particule séparable ab- éloignement »)

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich lasse ab
2e du sing. du lässt ab
3e du sing. er/sie/es lässt ab
Prétérit 1re du sing. ich ließ ab
Subjonctif II 1re du sing. ich ließe ab
Impératif 2e du sing. lass ab
lasse ab!
2e du plur. lasst ab!
Participe passé abgelassen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

ablassen \ˈap.la.sən\ transitif

  1. Faire couler dans le but de vider.
    • Der Mechaniker ließ das Öl vom Auto in eine Wanne ab.
      Le mécanicien laisse couler l’huile de la voiture dans une bassine.
  2. Relâcher la pression.
    • Danach hat er ordentlich Dampf abgelassen.
      Après, il a relâché comme il faut la pression de la vapeur.
    • „Der Angezeigte verhielt sich jedoch während der gesamten vorangegangenen Amtshandlung bereits provokant und unkooperativ. Er erhob sich leicht von der Parkbank, blickte die Beamten an und ließ offenbar in voller Absicht einen massiven Darmwind in unmittelbarer Nähe der Beamten ab. Und anfurzen lassen sich die Kollegen dann doch eher ungern“, schrieb die Wiener Polizei auf Twitter.  ((red), « Vor Polizisten gefurzt: 500 Euro Strafe », dans ORF Wien, 16 juin 2020 [texte intégral])
      « Cependant, l’homme dénoncé s’était déjà montré provocateur et peu coopératif tout au long de l'intervention précédente. Il s’est légèrement levé du banc de jardin, a regardé les agents et a délibérément lâché un énorme pet à proximité immédiate de ces derniers. Et nos collègues n’apprécient guère qu'on leur pète dessus », a écrit la police viennoise sur Twitter.
  3. Renoncer.
    • Viele Studenten haben davon abgelassen, diese Mühe weiter auf sich zu nehmen.
      Beaucoup d’étudiants ont renoncé à faire des efforts sur eux-mêmes.
    • Die Mutter ließ davon ab, auf ihre Tochter weiter einzureden.
      La mère a renoncé à tenter encore de convaincre sa fille.
  4. Lâcher, abandonner.
    • Hin und wieder ruft sie ihn an: Wenn er freihat, geht sie zu ihm, tritt ein, küsst ihn flüchtig. Sie zieht sich aus, legt sich aufs Bett, und sie will, dass er sie nimmt, immer von hinten, und ihr dabei an den Haaren zieht, sie an den Hüften hält; sie kommt, dann stößt sie ihn zurück, holt ihm energisch einen runter, lässt von ihm ab, sobald er kommt, springt kurz unter die Dusche und verschwindet sofort wieder. Mehr sucht sie nicht.  (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      De temps à autre, elle l’appelle : s’il est libre, elle vient, entre, l’embrasse à peine. Elle se déshabille, s’allonge sur le lit, et elle veut qu’il la prenne, par-derrière, toujours, en lui tirant les cheveux, en lui tenant les hanches ; elle jouit, puis elle le chasse hors d’elle, le branle avec vigueur, l’abandonne dès son plaisir, prend une courte douche, repart aussitôt. Elle ne cherche rien de plus.
  5. Foutre la paix, laisser tranquille.
    • Nach ihrer heftigen Gegenwehr ließ er von ihr ab.
      Après leur résistance farouche, il leur a foutu la paix.
  6. Laisser sortir ses émotions.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Note : La particule lässt ab de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule lässt ab et le radical du verbe.

Dérivés

Synonymes

Antonymes

Prononciation

Références

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes