Leute
Allemand
Étymologie
- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand liute, du moyen bas allemand lǖde, du vieux saxon liudi, du vieux haut allemand liuti (« peuple »), issu de l’indo-européen commun **leudh-. Apparenté au moyen néerlandais liede, lūde, au néerlandais lieden, au vieil anglais lēode, au russe люди, ljud, au lituanien liaudis, au latin liber.[1] (→ français libre)
Nom commun
| Cas | Pluriel |
|---|---|
| Nominatif | die Leute \ˈlɔɪ̯tə\ |
| Accusatif | die Leute \ˈlɔɪ̯tə\ |
| Génitif | der Leute \ˈlɔɪ̯tə\ |
| Datif | den Leuten \ˈlɔɪ̯tən\ |
Leute \ˈlɔɪ̯tə\ au pluriel uniquement
- Gens, monde.
Viele Leute warten auf den Bus.
- Beaucoup de gens attendent le bus.
Mich interessiert nicht, was die Leute sagen.
- Je m'intéresse pas de ce que disent les gens.
Am Strand sind viele Leute.
- Il y a beaucoup de monde à la plage.
Man kann die ganze Reuß-Verschwörung natürlich als totalen Unsinn abtun. (...) Man kann diese Leute zu Recht für partiell realitätsfern halten.
— (Annette Ramelsberger, « Lachhaft? Vielleicht. Vor allem aber: gefährlich », dans Süddeutsche Zeitung, 28 avril 2024 [texte intégral])- On peut bien sûr considérer toute la conspiration de prince Reuß comme une absurdité totale. (...) On peut à juste titre considérer que ces personnes sont partiellement déconnectées de la réalité.
Sie kam zurück, setzte sich mir wieder gegenüber und fragte mit vollkommen verändertem, sehr direktem Ton: »Haben Sie schon mal an die Kanaren gedacht?« Angesichts meines Schweigens meinte sie mit dem Lächeln des Profis: »Die Leute denken selten an die Kanaren … Eine Inselgruppe vor der afrikanischen Küste, vom Passatwind und dem Kanarenstrom beeinflusst; ganzjährig mildes Wetter.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Elle revint s’asseoir en face de moi et d’un ton direct, très changé, me demanda : « Vous avez pensé aux Canaries ? ». Devant mon silence elle abattit, avec un sourire de professionnelle : « Les gens pensent rarement aux Canaries… C'est un archipel au large des côtes africaines, baigné par le Gulf Stream ; le temps est doux toute l’année.
Besonders umstritten ist das Tanzverbot an Karfreitag. Denn gerade zum Start ins Wochenende freuen sich vor allem junge Leute auf Partys mit Freunden oder auf Clubbesuche. Hinzu kommt, dass das Tanzverbot einen Grenzbereich zwischen öffentlichem und privatem Leben betrifft.
— (Greta Giuliana Spieker, « Tanzverbot an Karfreitag: Was wo gilt », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 avril 2025 [texte intégral])- L'interdiction de danser le Vendredi saint est particulièrement controversée. Car c'est justement au début du week-end que les jeunes se réjouissent de faire la fête avec leurs amis ou d'aller en boîte. A cela s’ajoute le fait que l'interdiction de danser concerne une zone frontière entre vie publique et vie privée.
Notes
Antonymes
Hyperonymes
- Mensch
- Person
- Ethnie
- Gemeinschaft
- Gruppe
- Gesellschaft
- Kollektiv
- Team
- Volk
Hyponymes
- Ackerleute ou Ackersleute (« paysans »)
- Amtleute
- Arbeitsleute
- Bauersleute (« paysans »)
- Bergleute (« mineurs »)
- Bettelleute
- Bootsleute
- Brautleute (« gens mariés »)
- Bürgersleute
- Buschleute
- CIA-Leute (« gens de la CIA »)
- Dienstleute (« gens de service », « personnels de service »)
- Dorfleute (« gens du village »)
- Edelleute (« gentilshommes », « nobles »)
- Eheleute (« époux et épouse »)
- Ersatzleute
- Fachleute (« spécialistes »)
- Fahrensleute (« marins », « gens de mer »)
- Fernsehleute
- Feuerwehrleute (« pompiers »)
- Frauensleute (« femmes »)
- Frontleute (« meneurs »)
- Forstleute (« gardes forestiers »)
- Fuhrleute (« charretiers », « charretières »)
- Gefolgsleute (« partisans », « partisanes »)
- Geheimdienstleute
- Geschäftsleute (« gens d'affaires »)
- Gewährsleute (« informateurs », « informatrices »)
- Handelsleute (« gens du commerce »)
- Hauersleute ou Häuersleute (« gens de la mine »)
- Häuersleute
- Hauptleute (« capitaines »)
- Hausleute
- Hinterleute
- Hofleute
- Instleute
- Jägersleute (« chasseurs »)
- Kameraleute (« caméramans », « caméramen »)
- Kaufleute (« commerciaux »)
- Landleute ou Landsleute (« compatriotes », « gens de la campagne »)
- Landsleute
- Lehnsleute (« feudataires », « vassaux »)
- Liebesleute
- Mannsleute (« hommes », « gens »)
- Marktleute (« gens du marché »)
- Mauerleute (« maçons »)
- Mittelsleute (« intermédiaires »)
- Nachbarsleute (« gens du voisinage »)
- Nebenleute (« coéquipiers », « gens d'à côté »)
- Nordleute (« hommes du nord », « gens du nord »)
- Obleute (« présidents »)
- Ombudsleute (« médiateurs »)
- Presseleute (« gens de la presse »)
- Privatleute (« particuliers »)
- PR-Leute
- Reitersleute (« cavaliers »)
- SA-Leute (« gens de la SA »)
- Schauerleute (« dockers »)
- Schiedsleute
- Seeleute (« gens de mer »)
- Schutzleute
- Spielleute
- Sportsleute (« sportifs », « gens du sport »)
- SS-Leute (« gens de la SS »)
- Stadtleute (« gens de la ville »)
- Steuerleute (« barreurs », « timoniers »)
- Strohleute (« hommes de paille », « prête-noms »)
- Theaterleute (« gens de théâtre »)
- Torleute (« portiers », « gardiens de but »)
- Vertrauensleute
- V-Leute (« indics »)
- Vorderleute (« voisins de devant », « gens devant »)
- Wachleute (« vigiles », « gardiens »)
- Wandersleute (« randonneurs »)
- Weibsleute
- Wirtsleute (« hôte et hôtesse »)
- Ziehleute (« déménageurs »)
- Zimmerleute (« charpentiers »)
- Zirkusleute (« gens du cirque »)
Vocabulaire apparenté par le sens
- Mensch
- Person
- Hinz und Kunz
- man
- Mensch
- Volk
- Angehörige
- Familie
- Sippe
- Verwandtschaft
Dérivés
- Amtleute, Amtsleute
- Armeleuteessen
- Armeleutegeruch
- Armeleutemilieu
- Barleute
- Bauleute
- Berufsleute (« gens de métiers »)
- Bestleute
- Bootsleute (bateliers), (bateleuses), (maîtres d'équipage)
- Decksleute
- Ehrenleute
- Finanzleute (« gens de la finance »)
- Fischersleute (« gens de la pêche », « pêcheurs »)
- Förderleute
- Freiersleute
- Geestleute
- Geldleute
- Geleitsleute
- Gevatterleute ou Gevattersleute
- Gutleuthaus
- Halligleute
- Handwerksleute
- Hinterleute (personnes suivantes), ('instigateurs)
- Jungleute (« jeunes gens »)
- Kirchenleute
- Kontaktleute
- Kriegsleute
- Landsturmleute
- Landwehrleute
- Leutearbeit
- Leutegerede
- Leutehaus (« maison pour le logement des employés »)
- Leuteschinder
- Leutestube (« salle commune »)
- Leutpriester
- leutselig (affable), (aimable), (gentil)
- Meistersleute
- Müll-Leute ou Müllleute
- Museumsleute
- Ordensleute
- Parteileute
- Putzleute
- Rittersleute
- Schulleute
- Sehleute
- Spitzenleute
- Umzugsleute
- Verbindungsleute
- Vertrauensleute (délégués-conseil), (hommes de confiance), (indics)
- Wehrleute
- Weltklasseleute
- Werbeleute
- Werkleute
- Wirtschaftsleute
- Zeitungsleute
Proverbes et phrases toutes faites
- aus Kindern werden Leute
- es geht den Menschen wie den Leuten
- Kleider machen Leute
- morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
Forme de nom commun
Leute \ˈlɔɪ̯tə\
Prononciation
Références
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Leute → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Leute. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 588.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 188.
Voir aussi
- Leute sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)