Leute

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand liute, du moyen bas allemand lǖde, du vieux saxon liudi, du vieux haut allemand liuti peuple »), issu de l’indo-européen commun **leudh-. Apparenté au moyen néerlandais liede, lūde, au néerlandais lieden, au vieil anglais lēode, au russe люди, ljud, au lituanien liaudis, au latin liber.[1] (→ français libre)

Nom commun

Cas Pluriel
Nominatif die Leute
\ˈlɔɪ̯tə\
Accusatif die Leute
\ˈlɔɪ̯tə\
Génitif der Leute
\ˈlɔɪ̯tə\
Datif den Leuten
\ˈlɔɪ̯tən\

Leute \ˈlɔɪ̯tə\ au pluriel uniquement

  1. Gens, monde.
    • Viele Leute warten auf den Bus.
      Beaucoup de gens attendent le bus.
    • Mich interessiert nicht, was die Leute sagen.
      Je m'intéresse pas de ce que disent les gens.
    • Am Strand sind viele Leute.
      Il y a beaucoup de monde à la plage.
    • Man kann die ganze Reuß-Verschwörung natürlich als totalen Unsinn abtun. (...) Man kann diese Leute zu Recht für partiell realitätsfern halten.  (Annette Ramelsberger, « Lachhaft? Vielleicht. Vor allem aber: gefährlich », dans Süddeutsche Zeitung, 28 avril 2024 [texte intégral])
      On peut bien sûr considérer toute la conspiration de prince Reuß comme une absurdité totale. (...) On peut à juste titre considérer que ces personnes sont partiellement déconnectées de la réalité.
    • Sie kam zurück, setzte sich mir wieder gegenüber und fragte mit vollkommen verändertem, sehr direktem Ton: »Haben Sie schon mal an die Kanaren gedacht?« Angesichts meines Schweigens meinte sie mit dem Lächeln des Profis: »Die Leute denken selten an die Kanaren … Eine Inselgruppe vor der afrikanischen Küste, vom Passatwind und dem Kanarenstrom beeinflusst; ganzjährig mildes Wetter.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Elle revint s’asseoir en face de moi et d’un ton direct, très changé, me demanda : « Vous avez pensé aux Canaries ? ». Devant mon silence elle abattit, avec un sourire de professionnelle : « Les gens pensent rarement aux Canaries… C'est un archipel au large des côtes africaines, baigné par le Gulf Stream ; le temps est doux toute l’année.
    • Besonders umstritten ist das Tanzverbot an Karfreitag. Denn gerade zum Start ins Wochenende freuen sich vor allem junge Leute auf Partys mit Freunden oder auf Clubbesuche. Hinzu kommt, dass das Tanzverbot einen Grenzbereich zwischen öffentlichem und privatem Leben betrifft.  (Greta Giuliana Spieker, « Tanzverbot an Karfreitag: Was wo gilt », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 avril 2025 [texte intégral])
      L'interdiction de danser le Vendredi saint est particulièrement controversée. Car c'est justement au début du week-end que les jeunes se réjouissent de faire la fête avec leurs amis ou d'aller en boîte. A cela s’ajoute le fait que l'interdiction de danser concerne une zone frontière entre vie publique et vie privée.

Notes

Certains mots composés terminant par -mann prennent -leute au pluriel, comme Bergmann qui devient au pluriel Bergleute et Edelmann qui devient Edelleute[2],[3].

Antonymes

Hyperonymes

Hyponymes

  • Ackerleute ou Ackersleute paysans »)
  • Amtleute
  • Arbeitsleute
  • Bauersleute paysans »)
  • Bergleute mineurs »)
  • Bettelleute
  • Bootsleute
  • Brautleute gens mariés »)
  • Bürgersleute
  • Buschleute
  • CIA-Leute gens de la CIA »)
  • Dienstleute gens de service », « personnels de service »)
  • Dorfleute gens du village »)
  • Edelleute gentilshommes », « nobles »)
  • Eheleute époux et épouse »)
  • Ersatzleute
  • Fachleute spécialistes »)
  • Fahrensleute marins », « gens de mer »)
  • Fernsehleute
  • Feuerwehrleute pompiers »)
  • Frauensleute femmes »)
  • Frontleute meneurs »)
  • Forstleute gardes forestiers »)
  • Fuhrleute charretiers », « charretières »)
  • Gefolgsleute partisans », « partisanes »)
  • Geheimdienstleute
  • Geschäftsleute gens d'affaires »)
  • Gewährsleute informateurs », « informatrices »)
  • Handelsleute gens du commerce »)
  • Hauersleute ou Häuersleute gens de la mine »)
  • Häuersleute
  • Hauptleute capitaines »)
  • Hausleute
  • Hinterleute
  • Hofleute
  • Instleute
  • Jägersleute chasseurs »)
  • Kameraleute caméramans », « caméramen »)
  • Kaufleute commerciaux »)
  • Landleute ou Landsleute compatriotes », « gens de la campagne »)
  • Landsleute
  • Lehnsleute feudataires », « vassaux »)
  • Liebesleute
  • Mannsleute hommes », « gens »)
  • Marktleute gens du marché »)
  • Mauerleute maçons »)
  • Mittelsleute intermédiaires »)
  • Nachbarsleute gens du voisinage »)
  • Nebenleute coéquipiers », « gens d'à côté »)
  • Nordleute hommes du nord », « gens du nord »)
  • Obleute présidents »)
  • Ombudsleute médiateurs »)
  • Presseleute gens de la presse »)
  • Privatleute particuliers »)
  • PR-Leute
  • Reitersleute cavaliers »)
  • SA-Leute gens de la SA »)
  • Schauerleute dockers »)
  • Schiedsleute
  • Seeleute gens de mer »)
  • Schutzleute
  • Spielleute
  • Sportsleute sportifs », « gens du sport »)
  • SS-Leute gens de la SS »)
  • Stadtleute gens de la ville »)
  • Steuerleute barreurs », « timoniers »)
  • Strohleute hommes de paille », « prête-noms »)
  • Theaterleute gens de théâtre »)
  • Torleute portiers », « gardiens de but »)
  • Vertrauensleute
  • V-Leute indics »)
  • Vorderleute voisins de devant », « gens devant »)
  • Wachleute vigiles », « gardiens »)
  • Wandersleute randonneurs »)
  • Weibsleute
  • Wirtsleute hôte et hôtesse »)
  • Ziehleute déménageurs »)
  • Zimmerleute charpentiers »)
  • Zirkusleute gens du cirque »)

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • aus Kindern werden Leute
  • es geht den Menschen wie den Leuten
  • Kleider machen Leute
  • morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute

Forme de nom commun

Leute \ˈlɔɪ̯tə\

  1. Accusatif pluriel de Leut.
  2. Génitif pluriel de Leut.
  3. Nominatif pluriel de Leut.

Prononciation

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
  2. Canoonet
  3. Duden

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 588.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 188.

Voir aussi

  • Leute sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)