Feuer

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle).
Du moyen haut-allemand viur, vi(u)wer et du vieux haut allemand fiur.[1]

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif das Feuer die Feuer
Accusatif das Feuer die Feuer
Génitif des Feuers der Feuer
Datif dem Feuer den Feuern

Feuer \ˈfɔɪ̯ɐ\ neutre

  1. Feu, incendie, (phénomène calorifique et lumineux).
    • Das Feuer verbrannte den Wald.
      Le feu a brûlé la forêt.
    • Das Haus fing Feuer.
      La maison a pris feu.
    • Sie spielt mit dem Feuer.
      Elle joue avec le feu.
  2. Feu contrôlé et exploité par l’homme.
    • Der Innenraum (der Alphütte) war erbärmlich und nichts vorhanden als einige Pritschen. (...) Dann machten wir auf dem primitiven Herd Feuer. Ein Kessel war vorhanden.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      L’intérieur (du refuge alpin) était pitoyable : quelques bancs et rien de plus. (...) Quant à nous, nous étions employés à allumer le feu dans l’âtre rudimentaire, où il y avait une marmite.
  3. Tir d'arme à feu.
    • Die nördlichen Bezirke Charkiws (..), die massiv bombardiert worden waren, sind menschenleer. Hier ist die Stadt wegen fortdauernden Beschusses und ständiger Überfälle wie ausgestorben. Das Geschützfeuer verstummt nie. Es ist nicht übertrieben zu sagen: Diese Teile der Stadt wurden dem Erdboden gleichgemacht.  (Juri Larin, « Der Widerstand von Charkiw », dans taz, 6 avril 2022 [texte intégral])
      Les quartiers nord de Kharkiv (..), qui ont été massivement bombardés, sont déserts. Ici, la ville est comme éteinte en raison des bombardements continus et des attaques permanentes. Les tirs d'artillerie ne s'arrêtent jamais. Il n'est pas exagéré de dire que ces parties de la ville ont été rasées.
  4. Vigueur, passion, enthousiasme.
    • Er ist wie Feuer und Flamme.
      Il est tout feu tout flamme.
  5. Éclat, scintillement d'une source lumineuse.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Diminutifs

  • Feuerchen

Synonymes

Feu, incendie :

Tir d'arme à feu :

Vigueur :

Éclat, scintillement :

Hyperonymes

Hyponymes

  • Fegefeuer purgatoire »)
  • Fegfeuer
  • Freudenfeuer
  • Johannisfeuer feu de la Saint Jean »)
  • Mündungsfeuer
  • Olympisches Feuer
  • Osterfeuer feu de Pâques »)
  • Schweißfeuer
  • Schwedenfeuer
  • Sonnwendfeuer
  • Biwakfeuer feu de bivouac »)
  • Gegenfeuer
  • Herdfeuer
  • Holzfeuer
  • Kaminfeuer
  • Kartoffelfeuer
  • Kochfeuer
  • Kohlefeuer ou Kohlenfeuer
  • Lagerfeuer feu de camp »)
  • Schmiedefeuer
  • Torffeuer
  • Bergfeuer
  • Buschfeuer feu de broussailles »)
  • Elmsfeuer feu de Saint-Elme »)
  • Flugfeuer
  • Großfeuer
  • Höllenfeuer
  • Lauffeuer
  • Wipfelfeuer
  • Abwehrfeuer
  • Artilleriefeuer tirs d'artillerie »)
  • Batteriefeuer tirs de batterie »)
  • Dauerfeuer (tirs en rafale), (tirs soutenus)
  • Einzelfeuer
  • Flakfeuer
  • Geschützfeuer
  • Gewehrfeuer
  • Infanteriefeuer
  • Kartätschenfeuer
  • Maschinengewehrfeuer
  • Salvenfeuer
  • Schnellfeuer
  • Sperrfeuer
  • Störfeuer
  • Streufeuer
  • Vernichtungsfeuer
  • Verstärkungsfeuer
  • Wurffeuer
  • Richtfeuer
  • Oberfeuer
  • Unterfeuer
  • Leuchtbake
  • Leuchttonne
  • Leuchtturm
  • Liebesfeuer

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • die Eisen aus dem Feuer holen
  • Feuer und Flamme sein
  • mehrere Eisen im Feuer haben
  • mit dem Feuer spielen
  • Öl ins Feuer gießen
  • unter Feuer liegen

Prononciation

Références

  1. Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Stichwort: „Feuer“, Seite 289f.

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 478.
  • Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 104.

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • Feuer sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)