ἡμεῖς
Grec ancien
Étymologie
- Il est pour *sn̥m- : l’esprit rude est la marque d’un ancien *\s\ correspondant au pronom se, sui ; le *\n\ correspond à νώ, nô (« nous deux »), passant par une nasalisation et une transformation en η (comparer avec ἀ-, a-, ἄν, án) ; le *\m\ correspond au radical fléchi de ἐγώ, egô (« je, moi ») ; comparer, dans une autre langue indo-européenne, avec my, nás.
- Voir ὑμεῖς, humeîs (« vous »).
Pronom personnel
| Cas | Singulier | Pluriel | Duel |
|---|---|---|---|
| Nominatif | ἐγώ | ἡμεῖς | νώ |
| Accusatif | ἐμέ | ἡμᾶς | νώ |
| Génitif | ἐμοῦ | ἡμῶν | νῷν |
| Datif | ἐμοί | ἡμῖν | νῷν |
ἡμεῖς, hêmeîs *\hɛː.ˈmeːˌs\
- Nous.
- ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐν πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ· — (Deuxième épître aux Corinthiens)
- qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l’objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l’affliction !
- ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐν πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ· — (Deuxième épître aux Corinthiens)
Dérivés
- ἡμέτερος (« notre »)
Références
- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901
- « ἡμεῖς », dans Henry Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones, Roderick McKenzie, A Greek–English Lexicon, Clarendon Press, Oxford, 1940 → consulter cet ouvrage