zeigen

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand zeigen, du vieux haut allemand zeigōn.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich zeige
2e du sing. du zeigst
3e du sing. er/sie/es zeigt
Prétérit 1re du sing. ich zeigte
Subjonctif II 1re du sing. ich zeigte
Impératif 2e du sing. zeige
zeig!
2e du plur. zeigt!
Participe passé gezeigt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

zeigen \ˈt͡saɪ̯ɡŋ̩\ ou \ˈt͡saɪ̯ɡn̩\, transitif, intransitif ou réfléchi (voir la conjugaison)

  1. (transitif) Montrer, afficher, désigner, indiquer, pointer, signaler, enseigner, prouver, démontrer.
    • Zeigen sie mir sein Haus.
      Montrez-moi sa maison.
    • Zeigen sie uns den Weg dorthin.
      Montrez-nous le chemin là-bas.
    • Detlef zeigte dem Arzt seine Wunde am Hinterkopf, aus der das Blut tropfte. Der Arzt verband die Wunde und schmunzelte: Soll ich euren Mut bewundern oder euch für euren Leichtsinn auslachen?
      Detlef montra au médecin sa plaie à l'arrière de la tête, d'où le sang gouttait. Le médecin bandait la plaie et souriait : Dois-je admirer votre courage ou me ficher de vous pour votre imprudence ?
    • Nur eine Anmerkung hat Kilda noch: „Wenn Deutschland zeigen könnte, dass es den nächsten Winter ohne russisches Gas auskommt – das wäre ein starkes Zeichen.“  (Jan Pfaff, « Gas läuft ohne Moskau », dans taz, 27 juin 2022 [texte intégral])
      Kilda n’a plus qu’une remarque : "Si l’Allemagne pouvait montrer qu’elle peut se passer de gaz russe l’hiver prochain - ce serait un signe fort".
    • Woher weiß ich, dass Sie echt sind? -- Sie könnten meinen Namen in eine Suchmaschine eintippen, Texte in anderen Medien über mich lesen oder sich meinen Ausweis zeigen lassen.  (Steffi Unsleber, « "Wenn Realfakes vor der Enttarnung stehen, versterben sie häufig" », dans Die Zeit, 6 avril 2023 [texte intégral])
      Comment puis-je savoir si vous êtes réel ? -- Vous pourriez taper mon nom dans un moteur de recherche, lire des textes sur moi dans d'autres médias ou demander à voir ma carte d'identité.
    • Die Verhängung einer Haftstrafe ist allerdings auch deshalb nicht ausgeschlossen, weil Trump keinerlei Reue zeigt und den Richter im Konkreten sowie die amerikanische Justiz im Allgemeinen fortwährend attackiert. Dass er von einem "Scheingericht" spricht und Richter Merchan "korrupt und voreingenommen" nennt, sind noch die harmloseren Beispiele.  (« 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 [texte intégral])
      L'imposition d’une peine d'emprisonnement n'est toutefois pas exclue, car Trump ne montre aucun remords et attaque sans cesse le juge en particulier et la justice américaine en général. Le fait qu'il parle d’un « tribunal fictif » et qu'il qualifie le juge Merchan de « corrompu et partial » ne sont que des exemples anodins.
    • Und der Stadtplan versetzt sie mit seiner Zuverlässigkeit in sprachloses Staunen: Wenn er ankündigt, die zweite Straße rechts sei St. Mark’s Place, dann ist es auch St. Mark’s Place – ein Ding der Unmöglichkeit in der Sowjetunion, wo die Stadtpläne, so man denn welche findet, garantiert falsch sind; entweder, weil sie aus einer Zeit von vor dem Krieg stammen oder weil sie großen Bauarbeiten vorgreifen und die Stadt so zeigen, wie man sie in fünfzehn Jahren auszusehen hofft, oder auch aus purer Lust, den Besucher zu verwirren, denn dieser steht immer mehr oder wenig unter Spionageverdacht.  (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Quant au plan, sa fiabilité les stupéfie : s’il annonce que la seconde rue à droite est St Mark’s Place, eh bien c’est St Mark’s Place, chose inconcevable en Union soviétique où les plans de villes, quand on en trouve, sont immanquablement faux, soit parce qu’ils datent de la dernière guerre, soit parce qu’ils anticipent sur de grands travaux et montrent la cité comme on espère qu’elle sera dans quinze ans, soit par pure volonté d’égarer le visiteur, toujours plus ou moins suspect d’espionnage.
  2. Montrer (que quelque chose est vraie).
    • Der Terroranschlag in Moskau zeigt: Russlands riesiger Sicherheitsapparat schützt nur sich selbst, nicht die Bürger.  (Matthias Koch, « Putins scheinheilige Suche nach dem Sündenbock », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 23 mars 2024 [texte intégral])
      L'attaque terroriste à Moscou montre que l’énorme appareil de sécurité de la Russie ne protège que soi-même, pas les citoyens.
    • Was Wissenschaftler aber zeigen konnten: Eine Ernährung, die insgesamt reich an Polyphenolen ist, wirkt sich tatsächlich positiv auf das Gehirn aus.  (Claudia Wüstenhagen et Diana Rubin, « Warum Nüsse so unglaublich gesund sind », dans Die Zeit, 29 novembre 2024 [texte intégral])
      Mais ce que les scientifiques ont pu montrer : Une alimentation globalement riche en polyphénols a effectivement un effet positif sur le cerveau.
    • Der Fall Pelicot zeigt: Es sind Menschen aus allen Schichten, die zu Monstrositäten fähig sind. Doch viel wichtiger wäre eine andere Lehre: dass Opfern künftig besser geholfen wird.  (Oliver Meiler, « Nein, die Angeklagten von Avignon waren keine Monster », dans Süddeutsche Zeitung, 29 novembre 2024 [texte intégral])
      L'affaire Pelicot montre que ce sont des personnes de toutes les couches sociales qui sont capables de commettre des monstruosités. Mais une autre leçon serait bien plus importante : que les victimes soient mieux aidées à l’avenir.
  3. (intransitif) Indiquer quelque chose.
    • Auf Norden zeigen / Nach Norden zeigen.
      Indiquer le nord.
  4. (Pronominal) Se montrer, apparaître.
    • In der vergangenen Woche gab es für die Monarchin zwei traditionelle Gelegenheiten, sich ihrem Volk zu zeigen.  (Sebastian Borger, « Queen Elizabeth II wird 96: Langsamer Abschied von einer Ikone », dans Der Standard, 21 avril 2022 [texte intégral])
      La semaine dernière, il y avait pour la monarque deux occasions traditionnelles de se montrer à son peuple.
    • Auf ihrer Stirn zeigten sich schon kleine Falten.
      De petites rides apparaissaient déjà sur son front.
    • Eine junge Bäuerin mit einem Grasbündel auf dem Kopfe zeigte sich plötzlich; ihr folgten in einiger Entfernung vier kleine Jungen in Lumpen, aber kecke, vorlaute, hübsche Schelme mit dreisten Augen, brauner Hautfarbe, wahre Teufel, die Engeln glichen.  (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
      Une jeune paysanne, portant sur sa tête un gros paquet d’herbes, se montra tout à coup, suivie à distance par quatre marmots en haillons, mais hardis, tapageurs, aux yeux effrontés, jolis, bruns de teint, de vrais diables qui ressemblaient à des anges.
    • Ihm kann einfach keiner das Wasser reichen: US-Präsident Donald Trump zeigte sich heute zufrieden mit seinen Leistungen auf dem Gebiet der Wirtschaft und strich dabei seine historische Einmaligkeit hervor.  (ssi, « Trump stolz: "Das ist der größte und beste Börsencrash, den je ein Präsident verursacht hat" », dans Der Postillon, 7 avril 2025 [texte intégral])
      Personne ne lui arrive à la cheville : Le président américain Donald Trump s’est montré aujourd'hui satisfait de ses performances dans le domaine économique et a souligné son caractère historiquement unique.

Antonymes

Hyponymes

  • anzeigen
  • aufzeigen démontrer »)
  • bezeigen montrer », « manifester »)
  • emporzeigen
  • erzeigen témoigner »)
  • herumzeigen montrer à la ronde »)
  • herzeigen
  • hinaufzeigen
  • hinunterzeigen
  • verzeigen accuser »)
  • vorzeigen présenter »)

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • den Vogel zeigen
  • die kalte Schulter zeigen se montrer froid »)
  • die Zähne zeigen
  • einen Vogel zeigen
  • sein wahres Gesicht zeigen
  • zeigen, wo Barthel den Most holt

Prononciation

Références

  1. Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Stichwort: „zeigen“, Seite 1006.

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 773.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 348.

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes