von
Français
Étymologie
- (Acronyme) (Date à préciser) Acronyme de VONS « Voie Orientée Nord-Sud ».
Nom commun
| Singulier | Pluriel | 
|---|---|
| von | vons | 
| \vɔ̃\ | |
von \vɔ̃\ masculin ou féminin (l’usage hésite)[1]
- (Bénin) (Togo) Voie secondaire souvent non bitumée.[2]
- La route s’enfonçait. À mesure que la fraîcheur lagunaire chatouillait les narines, le von devenait plus sablonneux, plus crasseux, plus noir avec des obstacles : boue, détritus, cacas, ferrailles, jantes de véhicules, cochons en errance. […] Elle s’était éloignée à petits pas en dévalant le von qui mène au village des pêcheurs; […] — (Florent Couao-Zotti, L’homme dit fou et la mauvaise foi des hommes, 2000, Le Serpent à plumes, page 201 et 204)
 
Variantes
Traductions
Prononciation
- Somain (France) : écouter « von [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- ↑ Ainsi vons, vons, vons…, altahine.wordpress.com, 2011.
- ↑ Guide du Togo : Le Togo en 30 mots-clés, www.petitfute.com.
Allemand
Étymologie
Préposition
| Cas | Masculin sing. | Féminin sing. | Neutre sing. | Pluriel | 
|---|---|---|---|---|
| Datif | von dem ou vom | von der | von dem ou vom | von den | 
- De, indique l'origine..
- Emma stammt von der Küste. - Emma est originaire de la côte.
 
- Tut mir leid, ich kenne den Weg nicht. Ich bin nicht von hier. - Je suis désolé, je ne connais pas le chemin. Je ne suis pas d'ici.
 
- Ungefähr 90 % des peruanischen Kaffees stammt von 120.000 kleinen Farmen in der Größe von zwei Hektar. Es wird vorwiegend Arabica angebaut, der von Mai bis September geerntet wird. — ((Redaktion), « Die Top 10 der Kaffee Anbauländer », dans Coffee Circle, 7 avril 2023 [texte intégral])- Environ 90 % du café péruvien provient de 120.000 petites exploitations de deux hectares. On y cultive principalement de l’arabica, qui est récolté de mai à septembre.
 
- Die Mehrheit aller Affen glaubt nach wie vor nicht, dass der Mensch von ihnen abstammt. Das ergab eine repräsentative Umfrage unter 400 in Gefangenschaft lebenden Affen. — ((dpo), « Mehrheit der Affen bezweifelt, dass der Mensch von ihnen abstammt », dans Der Postillon, 30 mai 2019 [texte intégral])- La majorité des singes ne croient toujours pas que l’homme descend d'eux. C'est ce qui ressort d’une enquête représentative menée auprès de 400 singes vivant en captivité.
 
 
- De, indique le point de départ d’un mouvement ou d’une activité.
- Ich fahre von Köln nach Hamburg. - Je vais de Cologne à Hambourg.
 
- Emma kommt am Abend von der Universität nach Hause. - Emma rentre de l'université le soir.
 
- Wie ist es möglich, dass Wasser von der Decke tropft? - Comment l’eau peut-elle s’écouler du plafond ?
 
- Die Fischfabrik kann man von weitem riechen. - On peut sentir l’odeur de l'usine de poisson de loin.
 
- Die Lokomotive gab einen Pfiff von sich und schnaufte los. - La locomotive émit un sifflement et se mit à souffler.
 
- Der Briefträger geht von Haus zu Haus und stellt Post zu. - Le facteur va de maison en maison et distribue le courrier.
 
- In der Nacht von gestern auf heute hat es ein schweres Unwetter gegeben. - Dans la nuit d'hier à aujourd'hui, un violent orage s’est produit.
 
 
- De, exprime l’action d'éloigner, séparer, éliminer quelque chose.
- von Bord gehen - débarquer
 
- Emma ist gestern von einem Kind entbunden worden. - Emma a accouché hier.
 
- das Eigelb vom Eiweiß trennen - séparer les jaunes des blancs d'œufs
 
- Unser Großvater ist vorgestern von uns gegangen. - Notre grand-père nous a quittés avant-hier.
 
- Hungertobel nahm die Brille von der Nase und steckte sie in die rechte obere Tasche. Dann wischte er sich den Schweiß von der Stirne. — (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)- Hungertobel ôta ses lunettes et les remit dans la poche de sa blouse pour s’éponger le front.
 
- Befreien Sie zunächst die Oberflächen von Schmutz und alten Farben. - Commencez par débarrasser les surfaces de la saleté et des anciennes peintures.
 
 
- De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif et indique la possession ; voir note d’usage).
- Das Auto von meinem Vater. - La voiture de mon père.
 
- Ein Freund von mir. - Un ami à moi.
 
- Diese Werkzeuge gehören mir nicht. Sie sind von meiner Firma. - Ces outils ne m'appartiennent pas. Ils appartiennent à mon entreprise.
 
- Die Sorgen von Emma kümmern Detlef nicht besonders. - Les soucis d'Emma ne préoccupent pas particulièrement Detlef.
 
- Die Innenminister von mehreren europäischen Staaten beraten heute in Brüssel. - Les ministres de l'Intérieur de plusieurs pays européens se réunissent aujourd'hui à Bruxelles.
 
- Emma liebt den Duft von frischem Kaffee. - Emma aime l’odeur du café frais.
 
 
- Par (dans une phrase passive, introduit un complément d’agent).
- Das Hotel wird von der Firma bezahlt. - L’hôtel est payé par la compagnie.
 
- Carolin Emcke war 22 Jahre alt, als ihr Patenonkel starb, ermordet von der RAF: Alfred Herrhausen. Am 30. November 1989 hatte eine via Lichtschranke gezündete Bombe den Mercedes des Chefs der Deutschen Bank zertrümmert. — (Konrad Litschko, « RAF-Festnahme: Last des Schweigens », dans taz, 1 mars 2024 [texte intégral])- Carolin Emcke avait 22 ans lorsque son parrain est mort, assassiné par la RAF : Alfred Herrhausen. Le 30 novembre 1989, une bombe déclenchée à l’aide d’une barrière photoélectrique avait démoli la Mercedes du patron de la Deutsche Bank.
 
- Viele Frauen hatten schon mal einen oder mehrere Momente in ihrem Sexleben, die nicht in Ordnung waren. In denen keine strafrechtliche, aber dennoch eine eigene Grenze für sie überschritten wurde. Von Männern. In Beziehungen, in Affären, bei einmaligen Gelegenheiten. — (« War das okay? », dans Die Zeit, 31 janvier 2025 [texte intégral])- De nombreuses femmes ont déjà eu un ou plusieurs moments dans leur vie sexuelle qui n'étaient pas corrects. Lors desquels aucune limite pénale, mais tout de même une limite qui leur est propre a été franchie. Par des hommes. Dans le cadre de relations, d'aventures, d’occasions uniques.
 
 
- De, indique une propriété caractéristique.
- ein Ereignis von weltweiter Bedeutung - un événement d'importance mondiale
 
- Danglars war ein Mann von etwa fünf- bis sechsundzwanzig Jahren, von finsterem Aussehen, unterwürfig gegen seine Vorgesetzten, anmaßend gegen seine Untergebenen. — (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)- (Danglars) était un homme de vingt-cinq à vingt-six ans, d’une figure assez sombre, obséquieux envers ses supérieurs, insolent envers ses subordonnés (...)
 
 
- De, à propos de, sur, employé avec les mots de communication et reflexion.
- Sie sprechen von alltäglichen Problemen. - Ils parlent de problèmes quotidiens.
 
- Emma hat mir von Detlefs Unfall berichtet. - Emma m'a parlé de l’accident de Detlef.
 
- Der Roman handelt vom amerikanischen Bürgerkrieg. - Le roman traite de la guerre civile américaine.
 
- Von wem ist hier gerade die Rede? - De qui parle-t-on ?
 
- Die Verschwörungstheorie von Chips im Impfstoff kann ich nicht mehr hören. - Je ne peux plus entendre la théorie du complot des puces dans les vaccins.
 
 
- De, indique l’auteur d’un oeuvre.
- Wie gefällt dir das neue Buch von Kehlmann? - Que penses-tu du nouveau livre de Kehlmann ?
 
- Emma hat schon alle Opern von Puccini gesehen. - Emma a déjà vu tous les opéras de Puccini.
 
- In welchem Museum kann man Werke von Picasso anschauen? - Dans quel musée peut-on voir des œuvres de Picasso ?
 
 
- De, avec (en parlant d’une ressource ou le moyen).
- Dieses Papier wurde von Hand geschöpft. - Ce papier a été fabriqué à la main.
 
- Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? - Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
 
- Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. - von=On ne peut pas vivre seulement d’air et d’amour. (Traduction littérale d’un proverbe.)
 
 
- De, dès, à partir de, indique le début d’une période.
- Äthiopien ist das Ursprungsland des Kaffees. Über 15 Millionen Menschen arbeiten während der Kaffeeernte, die in Äthiopien von Oktober bis Dezember andauert. — ((Redaktion), « Die Top 10 der Kaffee Anbauländer », dans Coffee Circle, 7 avril 2023 [texte intégral])- L'Éthiopie est le pays d’origine du café. Plus de 15 millions de personnes travaillent pendant la récolte du café, qui s’étend d’octobre à décembre en Éthiopie.
 
 
- De, introduit l'indication d’une valeur, un nombre, une mesure.
- eine Strafe von 1000 Euro - une amende de mille Euros
 
- Der Wanderer ist vom Tal bis auf eine Höhe von 1500 Meter gestiegen, dann musste er wegen schlechten Wetters zurückgehen. - Le randonneur est monté de la vallée jusqu’à une altitude de 1500 mètres, puis il a dû faire marche arrière en raison du mauvais temps.
 
- In Vietnam gibt es eine von der Regierung begrenzte Fläche von ca. 630.000 Hektar, die für den Kaffeeanbau genutzt wird. Der Anbau wird deshalb eingeschränkt, weil dem Land immer wieder Preisdumping vorgeworfen wird. — ((Redaktion), « Die Top 10 der Kaffee Anbauländer », dans Coffee Circle, 7 avril 2023 [texte intégral])- Au Vietnam, il existe une surface limitée par le gouvernement d'environ 630.000 hectares qui est utilisée pour la culture du café. La culture est donc limitée parce que le pays est régulièrement accusé de pratiquer le dumping des prix.
 
- Seine Währung ist eine der stärksten und stabilsten der Welt: Die Schweizer Nationalbank verfügte 1989 über Goldreserven von 2590 Tonnen – das ist der drittgrößte Schatz, den eine Zentralbank hütet. — (Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990)- Sa monnaie est une des plus fortes, des plus stables du monde : en 1989, la Banque nationale suisse détient des réserves d’or de 2 590 tonnes, soit le troisième trésor mondial détenu par une banque centrale.
 
- "Es besteht der dringende Verdacht, dass der Kölner Dom ab 1248 schwarz gebaut wurde", so der Bauamtssprecher. "Vermutlich von ebenfalls schwarz bezahlten Handwerkern nach Feierabend oder am Wochenende. Das würde auch die ungewöhnlich lange Bauzeit von über 600 Jahren erklären." — ((pfg, ssi, dan), « Keine Baugenehmigung auffindbar: Amt ordnet Abriss von Kölner Dom an », dans Der Postillon, 10 juin 2024 [texte intégral])- « On soupçonne fortement que la cathédrale de Cologne a été construite au noir à partir de 1248 », a déclaré le porte-parole du service d’urbanisme. "Probablement par des artisans payés eux aussi au noir, après leur journée de travail ou le week-end. Cela expliquerait aussi la durée inhabituellement longue de la construction de plus de 600 ans".
 
 
- von … an: à partir de.
- (1932 wurde der erste Nagellack entwickelt.) Zunächst waren knallige Farben verpönt, man trug lieber ein zartes Rosa. Aber von den Fünfzigerjahren an wurden auch bunte Nägel salonfähig und vor allem roter Nagellack zum Symbol für Glamour. — (Viola Koegst, « Welcher rote Nagellack ist am besten? », dans Süddeutsche Zeitung, 13 juin 2024 [texte intégral])- (Le premier vernis à ongles a été développé en 1932.) Au début, les couleurs vives étaient mal vues ; les gens préféraient porter un rose délicat. Mais à partir des années 1950, les ongles colorés sont également devenus socialement acceptables et le vernis à ongles rouge en particulier est devenu un symbole de glamour.
 
 
- De, indique l’appartenance à quelque chose.
- (Alexander von Humboldt) war der jüngere von zwei Brüdern. Ihr Vater, ein wohlhabender Mann von niederem Adel, war früh gestorben. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)- Il était le cadet de deux frères. Leur père, un homme aisé issu de la petite noblesse, était mort jeune.
 
 
- De, en, désigne le matériau dont quelque chose est faite.
- Dieser Sessel ist von edlem Holz. - Ce fauteuil est en bois précieux.
 
- eine Halskette von purem Gold - un collier d’or pur
 
 
- De, par, à cause de indique la cause.
- er ist von der vielen Arbeit krank geworden - il est tombé malade à cause de tout le travail
 
- ich war eingeschlafen und bin vom Klappern des Geschirres wachgeworden - je m'étais endormie et j'ai été réveillée par le cliquetis de la vaisselle
 
- Detlef war von Emmas Lächeln ganz verzaubert - Detlef est tombé sous le charme du sourire d'Emma.
 
 
- De, connecte l’objet à un verbe substantivé.
- der Bau von Wohnungen bleibt hinter den Versprechungen der Politik zurück - la construction de logements reste en deçà des promesses de la politique
 
- die Verarbeitung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen ist der wichtigste Wirtschaftszweig dieser Stadt - la transformation des produits agricoles est la principale activité économique de cette ville
 
- das Waschen von Autos ist hier verboten - le lavage des voitures est interdit ici
 
 
- De, remplace un génitif.
- Es war eine richtig gute Idee von dir, eine Woche nach Paris zu fahren. - C'était vraiment une bonne idée de ta part d'aller passer une semaine à Paris.
 
 
- De, ajoute un complément.
- Emma ist nach Detlefs Verhalten von gestern immer noch sauer auf ihn. - Emma est toujours en colère contre Detlef après son comportement d'hier.
 
 
- indique le domaine pour lequel la phrase est applicable.
- Detlef ist Lehrer von Beruf. - Detlef est enseignant de profession.
 
 
- De, indique que quelque chose forme partie d’un total.
- Fast alles von dem, was er erzählt, ist gelogen. - Presque tout ce qu'il raconte est un mensonge.
 
 
- Complément de nom séparé devant le nom de famille (de l’ancienne noblesse), prédicat de noblesse (pour les noms de personnes nobles).
- Alexander von Humboldt war in ganz Europa berühmt wegen einer Expedition in die Tropen, die er fünfundzwanzig Jahre zuvor unternommen hatte. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)- Alexander von Humboldt était célèbre dans l’Europe entière grâce à une expédition dans les tropiques qu’il avait faite vingt-cinq ans plus tôt.
 
 
- De, complément de nom séparé devant le nom de famille, indiquant l’origin.
- Karl von Lothringen 
 
- von ... her: Du point de vue de.
- die beiden Gegenstände unterscheiden sich nur von der Farbe her - les deux objets ne diffèrent que par la couleur
 
 
Proverbes et phrases toutes faites
- von wegen!
Note d’usage :
- L’origine ou la provenance sont généralement exprimées au moyen de la préposition von, mais aus est souvent utilisé avec des noms géographiques. On utilise von quand à la fois le lieu d’origine et de destination sont exprimés : Dieser Zug fährt von Köln nach Hamburg. – « Ce train va de Cologne à Hambourg. » Si la destination ou la direction n’est pas donnée, aus est le choix normal : Dieser Zug kommt aus Köln. – « Ce train vient de Cologne. » La phrase : Dieser Zug kommt von Köln. n’est pas agrammaticale mais sonne plus familière.
- La préposition von est utilisée pour remplacer le génitif possessif et partitif, et parfois même le génitif régie par certaines prépositions. Ce remplacement peut être obligatoire, optionnel ou restreint au registre informel :
- Il est obligatoire si le génitif ne peut pas être exprimé grammaticalement, ce qui est commun avec des noms communs précédés d’aucun article, déterminant ou adjectif déclinable : die Rechte von Kindern (« les droits des enfants ») ; der Geschmack von Käse (« le goût du fromage »). C’est aussi vrai pour la plupart des pronoms singuliers et tous les pronoms personnels : der Geschmack von diesem (« le goût de ceci ») ; ein Freund von mir (« un ami à moi »).
- Le remplacement est optionnel dans les cas suivants : 1) avec les pronoms qui ont une forme génitive utilisable, surtout les pluriels : die Arbeit vieler = die Arbeit von vielen (« le travail de beaucoup ») ; 2) avec les numéraux zweier et dreier (voir les entrées dédiées) ; 3) avec les noms propres, particulièrement les noms géographiques : die Kirchen Roms = die Kirchen von Rom (« les églises de Rome ») ; 4) avec des noms communs précédés seulement par un adjectif : die Rechte kleiner Kinder = die Rechte von kleinen Kindern (« les droits des petits enfants »).
- Le remplacement relève du registre informel dans les autres cas. Toute construction utilisant le génétif possessif ou partitif peut théoriquement être remplacée par un syntagme introduit par von, ce qui est normal au registre informel et virtuellement obligatoire dans le registre informel oral. Au registre formel cependant, un tel remplacement est considéré comme incorrect. C’est une des plus grandes différences entre la langue informelle et la langue formelle en allemand.
- Dans un usage ancien, les noms communs latins apparaissaient souvent à l’ablatif après la préposition von. C’est maintenant quelque chose d’archaïque, les déclinaisons latines n’étant plus utilisées.
Synonymes
Antonymes
- (1.) nach
Dérivés
Prononciation
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin von → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
von \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de alae.
Références
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
von \Prononciation ?\
- De.
Références
- Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 35
Islandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
von \vɔn\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)
Étymologie
Adverbe
Augmentatifs
- vapon
Diminutifs
- vamon
Prononciation
- France : écouter « von [vɔn] »
Références
- « von », dans Kotapedia
Étymologie
- Du vieux slave → voir ven.
Adverbe
von \vɔn\
- Dehors (avec mouvement).
Vocabulaire apparenté par le sens
- vonku (dehors (sans mouvement))