vergnügen
Allemand
Étymologie
Verbe
| Mode ou temps | Personne | Forme | 
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich vergnüge | 
| 2e du sing. | du vergnügst | |
| 3e du sing. | er/sie/es vergnügt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich vergnügte | 
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich vergnügte | 
| Impératif | 2e du sing. | vergnüg vergnüge! | 
| 2e du plur. | vergnügt! | |
| Participe passé | vergnügt | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
vergnügen \fɛɐ̯ˈɡnyːɡn̩\ (voir la conjugaison)
- Amuser, faire plaisir.
- Ihre Frage vergnügte mich sehr. - Sa question m’amusa beaucoup
 
 
- (Réfléchi) : S’amuser, se distraire.
- Sie hat sich den ganzen Abend mit einem schönen Blonden vergnügt. - Elle s’est amusée toute la soirée avec un beau blond.
 
- (wir können) gar nicht genau sagen, warum die spanische Stellung so heißt wie sie heißt. Es wird vermutet, dass die streng erzkatholischen Spanier mit dieser Variante sich vergnügen konnten, ohne die Jungfräulichkeit der Frau vor der Hochzeit in Gefahr zu bringen. So wird die spanische Stellung auch als Notarkrawatte, spanische Krawatte oder schlicht und einfach als Busensex bezeichnet. — (Laura Pfeiffer, « Spanischer Sex: So heiß ist die gewagte Sexpraktik », dans Petra, 11 octobre 2024 [texte intégral])- (nous ne pouvons) pas du tout dire exactement pourquoi la branlette espagnole est appelée comme elle l’est. On suppose que les Espagnols, très catholiques, pouvaient s’amuser avec cette variante sans mettre en danger la virginité de la femme avant le mariage. C'est ainsi que la branlette espagnole est aussi appelée cravate de notaire, cravate espagnole ou tout simplement mazophallation.
 
 
Vocabulaire apparenté par le sens
Dérivés
Prononciation
- Berlin (Allemagne) : écouter « vergnügen [fɛɐ̯ˈɡnyːɡn̩] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « vergnügen [fɛɐ̯ˈɡnyːɡŋ̩] »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage