valer
Français
Étymologie
- (Date à préciser) De val.
Verbe
valer \va.le\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Suivre le fil de l’eau, se confier au courant.
C’est dans ses bras que j’ai valé, un an plus tard, jusqu’à Châteauneuf. Valer, cela veut dire, dans le langage de nos vieux mariniers, suivre le fil de l’eau, se confier au courant et, symboliquement, au destin.
— (Maurice Genevoix, Trente mille jours, 1980)Vous devez savoir ce que vous valez, même si cela signifie qu'on vous laisse tranquille.Et c'est tellement réel .
— (Mario Benedetti [@insomnioporleer → lire en ligne])
Vocabulaire apparenté par le sens
- valer figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : vallée.
Traductions
Prononciation
- Lyon (France) : écouter « valer [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Forme de verbe
| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | maler |
| Adoucissante | valer |
valer \ˈvɑː.lɛr\
- Forme mutée de maler par adoucissement (m → v).
Anagrammes
Catalan
Étymologie
- Du latin valere.
Verbe
valer intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
Variantes dialectales
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- catalan central : [bəˈlɛ]
- catalan nord-occidental : [baˈle]
- valencien : [vaˈleɾ]
- valencien central : [baˈleɾ]
- roussillonnais : [bəˈle]
- baléare : [vəˈlə]
- Barcelone (Espagne) : écouter « valer [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- Du latin valere.
Verbe
valer \baˈleɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Valoir.
“Básicamente, el problema es que quiere dolarizar sin dólares, entonces si vos querés cambiar la masa de dinero, tanto la circulante como la que está depositada en los bancos –que es una cantidad mucho mayor– por dólares, no lo podés hacer, salvo por una hiperinflación en la que el dólar no valga 1.000 sino que valga 10.000. Es absolutamente inviable. (...)”
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- "Fondamentalement, le problème est qu'il veut dollariser sans dollars, donc si vous voulez échanger la masse d'argent, à la fois l’argent circulant et l’argent déposé dans les banques - qui est un montant beaucoup plus important - contre des dollars, vous ne pouvez pas le faire, sauf à subir une hyperinflation dans laquelle le dollar ne vaut pas 1 000 mais 10 000. C'est absolument irréalisable (...)".
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- Venezuela : écouter « valer [baˈleɾ] »
Étymologie
- Du latin valere.
Verbe
valer (voir la conjugaison)
Prononciation
Étymologie
- Du latin valere.
Verbe
valer [baˈle] intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se valer)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- languedocien : [baˈle]
- provençal : [vaˈle]
- France (Béarn) : écouter « valer [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin valere.
Verbe
valer \vɐ.lˈeɾ\ (Lisbonne) \va.lˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
- convir
- estar em vigor
- merecer
- prestar-se
- ser válido
- servir
- ter valor
- ter valor de
Prononciation
- Lisbonne: \vɐ.lˈeɾ\ (langue standard), \vɐ.lˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \va.lˈe\ (langue standard), \va.lˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \va.lˈeɾ\ (langue standard), \va.lˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \vɐ.lˈeɾ\ (langue standard), \vɐ.lˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \vɐ.lˈeɾ\
- Dili: \və.lˈeɾ\
Références
- « valer », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage