tundo
Latin
Étymologie
- Présent avec l'infixe -n- d’un proto-italique *(s)tud-, d’où aussi studeo (« se livrer à, se dédier à ») et l’ombrien tuder (« frontière »), issu de l’indo-européen commun *(s)teud-, racine à s mobile qui a aussi donné le gaélique écossais tuit (« tomber, s’abattre »), l'arménien տʿնդեմ, tʿndem (« se briser ») et le sanskrit तुद्áति, tudáti (« battre ») [1].
Verbe
tundo, infinitif : tundĕre, parfait : tŭtŭdi, supin : tunsum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Battre à coups redoublés, frapper à différentes reprises.
- Frapper (une seule fois).
- Broyer, piler, écraser.
- Importuner, fatiguer, assommer, répéter à satiété, rebattre (les oreilles).
Notes
- Le participe fait aussi tusus.
- Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- circumtundo (« frapper autour »)
- contundo (« broyer, écraser »)
- detundo (« abattre en brisant, écraser »)
- extundo (« faire sortir en frappant, produire avec effort, arracher avec peine »)
- obtundo (« émousser »)
- pertundo (« transpercer »)
- retundo (« réprimer, refouler »)
- tudes (« marteau »)
- tudicula (« moulin à olives »)
- tudito (« pousser, choquer, entrechoquer ; abattre la besogne »)
- tunsĭo (« action de frapper »)
Apparentés étymologiques
- De la même racine indoeuropéenne sont issus
Références
- « tundo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Brill, Leyde, 2008, pages 633-634