tranquilo
Espagnol
Étymologie
- Du latin tranquillus.
Adjectif
| Genre | Singulier | Pluriel | 
|---|---|---|
| Masculin | tranquilo | tranquilos | 
| Féminin | tranquila | tranquilas | 
tranquilo \tɾaŋˈki.lo\ masculin
- Tranquille, serein.
- Todos los vuelos tranquilos se parecen, pero cada vuelo turbulento lo es a su manera. — (Hervé Le Tellier, traduit par Pablo Martín Sánchez, La Anomalia, Seix Barral, 2021)- Tous les vols sereins se ressemblent. Chaque vol turbulent l’est à sa façon.
 
 
Antonymes
Dérivés
Prononciation
- Madrid : \tɾaŋˈki.lo\
- Mexico, Bogota : \t͡s(a)ŋˈki.lo\
- Santiago du Chili, Caracas : \tɾaŋˈki.lo\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tranquilo [t͡s(a)ŋˈki.lo] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | tranquilo | tranquilos | 
| Féminin | tranquila | tranquilas | 
tranquilo \tɾɐ̃.kwˈi.lu\ (Lisbonne) \tɾə̃.kwˈi.lʊ\ (São Paulo) (orthographe rectifiée de 1990)
- Tranquille, serein.
- Todos os voos tranquilos se parecem uns com os outros, cada voo turbulento é turbulento à sua maneira. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Tous les vols sereins se ressemblent. Chaque vol turbulent l’est à sa façon.
 
 
Variantes orthographiques
- tranqüilo (orthographe d’avant 1990)
Prononciation
- Lisbonne : \tɾɐ̃.kwˈi.lu\ (langue standard), \tɾɐ̃.kwˈi.lu\ (langage familier)
- São Paulo : \tɾə̃.kwˈi.lʊ\ (langue standard), \tɾə̃.kwˈi.lʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tɾɐ̃.kwˈi.lʊ\ (langue standard), \tɾɐ̃.kwˈi.lʊ\ (langage familier)
- Maputo : \trã.kwˈi.lu\ (langue standard), \trã.kwˈi.lu\ (langage familier)
- Luanda : \tɾɐ̃ŋ.kwˈi.lʊ\
- Dili : \tɾãŋ.kwˈi.lʊ\
- (Région à préciser) : écouter « tranquilo [tɾɐ̃.kwˈi.lu] »
Références
- « tranquilo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage