secreto

Espagnol

Étymologie

(Adjectif) Du latin secretus.
(Nom) Du latin secretum.

Adjectif

Genre Singulier Pluriel
Masculin secreto secretos
Féminin secreta secretas

secreto \se.ˈkɾe.to\ masculin

  1. Secret.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Nom commun

SingulierPluriel
secreto
\se.ˈkɾe.to\
secretos
\se.ˈkɾe.tos\

secreto \se.ˈkɾe.to\ masculin

  1. Secret.
    • Hay secretos livianitos
      que te llevan a volar
      y hay secretos tan pesados
      que no dejan respirar.
      No se tienen que guardar
      los secretos que hacen mal.
       (Canticuénticos, « Hay secretos », écrit, composé et chanté par Ruth Hillar, dans ¿Por qué, por qué? [écouter en ligne], GOBI Music, Santa Fe de la Vera Cruz (Argentine), 2018)
      Il y a des secrets tout légers
      qui te font t’envoler
      et il y a des secrets si lourds
      qu’ils ne laissent pas respirer.
      Il ne faut pas garder pour soi
      les secrets qui font mal.

Prononciation

Latin

Étymologie

De secretus.

Adverbe

sēcrētō \Prononciation ?\

  1. Secrètement, à l'écart, à part.
    • secreto hoc audi, Cic. : ceci entre nous.

Synonymes

Références

Portugais

Étymologie

Du latin secretus → voir segredo.

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin secreto secretos
Féminin secreta secretas

secreto \sɨ.kɾˈɛ.tu\ (Lisbonne) \se.kɾˈɛ.tʊ\ (São Paulo) masculin

  1. Secret.
    • Desde o século XIX, vem-se discutindo se a chegada dos portugueses ao Brasil foi obra do acaso, sendo produzida pelas correntes marítimas, ou se já havia conhecimento anterior do Novo Mundo e uma espécie de missão secreta para que Cabral tomasse o rumo do ocidente.  (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)
      Depuis le XIXe siècle, on débat si l’arrivée des Portugais au Brésil est l'œuvre du hasard, au gré des courants maritimes, ou s’il existait déjà une connaissance préalable du Nouveau Monde et une sorte de mission secrète pour Cabral d'emprunter la route de l'Ouest.

Prononciation

Références

  • « secreto », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage