retable
: retablé
Français
Étymologie
- (1426)[1] De l’ancien occitan retaule, influencé par l’orthographe de table, lui-même issu par haplologie de reiretaule, du latin retro (« derrière ») et tabula (« planche, table »), « autel » en latin médiéval[1].
Attestations historiques
Item, ung grand retable et deux petits tabliaux
— (Inventaire du château des Baux, 1426[1])
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| retable | retables |
| \ʁə.tabl\ | |
retable \ʁə.tabl\ masculin
- (Architecture) Pièce d’architecture contre laquelle est appuyé l’autel et dont le fond, placé au-dessus de l’autel, contient un tableau, un bas-relief, une statue, etc.
Le Regina coeli du musicien flamand Lassus n’a-t-il pas la bonne foi, l’allure candide et baroque de certaines statues de retables ou des tableaux religieux du vieux Brueghel ?
— (Joris-Karl Huysmans, En route, 1895)
- (Par extension) (Peinture) Tableau d’autel.
Il n'était pas du village. C'était un peintre, le fameux Matthias Grunewald. Le peintre du retable.
— (Carole Martinez, Bouche d'ombre, éditions Casterman, 2019, page 58)Pour l’instant, le peintre s'installe à Tolède parce qu’à la suite de l’Expolio, il signe un contrat concernant trois retables pour l’église du monastère de Santo Domingo el Antiguo, une très belle commande, il est fou d’espoirs.
— (Léonor de Récondo, La Leçon de ténèbres, Stock, collection « Ma nuit au musée », 2020, page 67)Le retable de l’agneau mystique.
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- retable figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : église.
Traductions
- Allemand : Altarretabel (de), Retabel (de)
- Anglais : retable (en), reredos (en)
- Basque : erretaula (eu)
- Catalan : retaule (ca)
- Croate : retabl (hr)
- Espagnol : retablo (es)
- Espéranto : retablo (eo)
- Finnois : altaarikaappi (fi)
- Hongrois : retabló (hu)
- Italien : dossale (it)
- Néerlandais : retabel (nl)
- Occitan : retable (oc), retaule (oc)
- Polonais : nastawa ołtarzowa (pl)
- Portugais : retábulo (pt)
- Slovaque : retabulum (sk)
- Slovène : retabel (sl)
- Suédois : retabel (sv)
- Tchèque : retabulum (cs)
- Wallon : rîtåve (wa) féminin, tåve d’ åté (wa) féminin
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe retabler | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | je retable |
| il/elle/on retable | ||
| Subjonctif | Présent | que je retable |
| qu’il/elle/on retable | ||
| Impératif | Présent | (2e personne du singulier) retable |
retable \ʁə.tabl\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de retabler.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de retabler.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de retabler.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de retabler.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de retabler.
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « retable [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « retable [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « retable [ʁə.tabl] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- retable sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
Sources
- 1 2 3 « retable », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Bibliographie
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (retable)
Ancien français
Étymologie
Nom commun
retable *\Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues
- Français : retable
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- Du français retable.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| retable \Prononciation ?\ |
retables \Prononciation ?\ |
retable \Prononciation ?\
Synonymes
Apparentés étymologiques
Voir aussi
- retable sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| retable \reˈtaple\ |
retables \reˈtaples\ |
retable \reˈtaple\ masculin (graphie normalisée)
- (Art) Retable.
Variantes
- retaule
- rèire-taule
- retau
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879