pons

Voir aussi : Pons

Étymologie

Ce mot vient du latin.
À comparer avec les mots pont en breton et gallois (sens identique)

Nom commun

pons \Prononciation ?\ masculin (pluriel ponsow)

  1. Pont.

Latin

Étymologie

De la racine indoeuropéenne *pnt-  chemin, passage ») et qu’on retrouve dans le sanscrit पथिन्, páthin, le grec ancien πόντος, póntos mer ») et πάτος, pátos chemin »), l’anglais find trouver »), path chemin ») et le tchèque pouť pèlerinage »), le russe путь, pouť chemin »).

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif pons pontēs
Vocatif pons pontēs
Accusatif pontĕm pontēs
Génitif pontĭs pontiŭm
Datif pontī pontĭbŭs
Ablatif pontĕ pontĭbŭs

pons \Prononciation ?\ masculin

  1. Pont.
    • Caesar pontem fecit.
      César a fait construire ce pont.
  2. D'où :
    1. Pont-levis, pont d'attaque (dans les sièges).
      • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
    2. Pont (pour débarquer ou embarquer).
      • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
    3. Pont (de bateau), pont volant.
      • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
    4. Chaussée étroite (pratiquée dans les lieux marécageux).
      • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
    5. Pont qui, dans les comices, conduisait l'un après l'autre les votants dans l'enceinte où ils déposaient leurs votes.
      • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  3. Plancher d'une tour, étage, pont de communication entre les tours.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Dérivés

  • ponticŭlus petit pont »)
  • pontifex pontife »)
  • pontilis de pont »)
  • ponto bac, pont volant formé de bateaux »)
  • tripontium endroit où il y a trois ponts »)

Apparentés étymologiques

Dérivés dans d’autres langues

Voir aussi

  • pons sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin) 

Références

Néerlandais

Étymologie

De l’anglais punch.

Nom commun

pons \Prononciation ?\ masculin

  1. Poinçon.

Taux de reconnaissance

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 65,6 % des Flamands,
  • 80,8 % des Néerlandais.

Prononciation

Références

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]