litro
Espagnol
Étymologie
- Du français litre.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| litro | litros |
litro \Prononciation ?\ masculin
- (Métrologie) Litre.
Prononciation
- Venezuela : écouter « litro [Prononciation ?] »
Espéranto
Étymologie
- (Date à préciser) Composé de la racine litr (« litre ») et de la finale -o (substantif).
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | litro \ˈli.tro\ |
litroj \ˈli.troj\ |
| Accusatif | litron \ˈli.tron\ |
litrojn \ˈli.trojn\ |
litro \ˈli.tro\
- (Métrologie) Litre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Vocabulaire apparenté par le sens
- jotalitro (« yottalitre ») = 1024 L
- zetalitro (« zettalitre ») = 1021 L
- eksalitro (« exalitre ») = 1018 L
- petalitro (« pétalitre ») = 1015 L
- teralitro (« téralitre ») = 1012 L
- gigalitro (« gigalitre ») = 109 L
- megalitro (« mégalitre ») = 106 L
- kilolitro (« kilolitre ») = 103 L
- hektolitro (« hectolitre ») = 102 L
- dekalitro (« décalitre ») = 101 L
- litro (« litre »)
- decilitro (« décilitre ») = 10-1 L
- centilitro (« centilitre ») = 10-2 L
- mililitro (« millilitre ») = 10-3 L
- mikrolitro (« microlitre ») = 10-6 L
- nanolitro (« nanolitre ») = 10-9 L
- pikolitro (« picolitre ») = 10-12 L
- femtolitro (« femtolitre ») = 10-15 L
- atolitro (« attolitre ») = 10-18 L
- zeptolitro (« zeptolitre ») = 10-21 L
- joktolitro (« yoctolitre ») = 10-24 L
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « litro [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « litro [Prononciation ?] »
Voir aussi
- litro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Bibliographie
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- litro sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- litro sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "litr-" présente dans la 2a Oficiala Aldono de 1919 (R de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "-o" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| litro \Prononciation ?\ |
litri \Prononciation ?\ |
Prononciation
Italien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| litro \ˈli.tro\ |
litri \ˈli.tri\ |
litro \ˈli.tro\ masculin
- centilitro (« centilitre »)
- decalitro (« décalitre »)
- ettolitro (« hectolitre »)
- microlitro (« microlitre »)
- millilitro (« millilitre »)
- nanolitro (« nanolitre »)
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- litro sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
litro masculin
Synonymes
Portugais
Étymologie
- Du français litre.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| litro | litros |
litro \lˈi.tɾu\ (Lisbonne) \lˈi.tɾʊ\ (São Paulo) masculin
- (Métrologie) Litre.
Além disso, sabe beber. (...) Munido destes dons inatos e desta técnica, Eduard pode beber um litro de vodka por hora, à razão de um grande copo de 2,5 dl de quarto em quarto de hora.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- De plus, il sait boire. (...) Fort de ces dons innés et de cette technique, Édouard peut descendre un litre de vodka à l’heure, à raison d’un grand verre de 250 grammes tous les quarts d’heure.
Prononciation
- Lisbonne : \lˈi.tɾu\ (langue standard), \lˈi.tɾu\ (langage familier)
- São Paulo : \lˈi.tɾʊ\ (langue standard), \lˈi.tɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \lˈi.tɾʊ\ (langue standard), \lˈi.tɾʊ\ (langage familier)
- Maputo : \lˈi.tru\ (langue standard), \lˈi.θrʊ\ (langage familier)
- Luanda : \lˈi.tɾʊ\
- Dili : \lˈi.tɾʊ\
- Brésil : écouter « litro [lˈi.tɾʊ] »
Références
- « litro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage