geboren
Allemand
Étymologie
- Adjectivation du participe passé du verbe gebären, (mettre au monde, donner naissance à).
Adjectif
| Nature | Terme | |
|---|---|---|
| Positif | geboren | |
| Comparatif | non comparable | |
| Superlatif | non comparable | |
| Déclinaisons | ||
geboren \ɡəˈboːʀən\
- Né, née.
Bernadette Chirac, geborene Bernadette Chodron de Courcel.
- Bernadette Chirac, née Bernadette Chodron de Courcel.
Frau Schwartz, geborene Müller.
- Madame Schwarz, née Müller.
Der 1975 in Rosenheim geborene Peter Förster studierte Katholische Theologie in München und Münster. 2007 wurde er zum Priester geweiht und arbeitete zunächst als Kaplan in Wolfratshausen (...)
— (« Münchner Kirchengericht bekommt neuen Leiter », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2022 [texte intégral])- Né en 1975 à Rosenheim, Peter Förster a étudié la théologie catholique à Munich et à Münster. Il a été ordonné prêtre en 2007 et a d’abord travaillé comme aumônier à Wolfratshausen.
»Sie haben so einen leichten Akzent … Ich nehme an, Sie sind Belgier?«
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
»Nicht ganz.« Jetzt zeigte er ein überraschendes, fast kindliches Lächeln. »Ich bin in Luxemburg geboren. (...)«- « Vous avez un léger accent… J'ai supposé que vous étiez belge.
— Pas tout à fait. » Il eut cette fois un sourire surprenant, presque enfantin. « Je suis né au Luxembourg. (...) »
- « Vous avez un léger accent… J'ai supposé que vous étiez belge.
- Né, très doté ou talentueux pour quelque chose.
Er ist ein geborener Koch.
- C'est un cuisinier né.
- Natif (indique l’origine).
Nur der Schnitt und die lebhafte Dunkelheit ihrer Augen redeten ein wenig von ihrer halb romanischen Herkunft; sie stammte großväterlicherseits aus einer französisch-schweizerischen Familie und war eine geborene Hamburgerin.
— (Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909)- Seules la coupe et la vivacité de ses yeux sombres trahissaient tant soit peu son origine à demi latine : elle descendait par son grand-père d’une famille de la Suisse française, mais était native de Hambourg.
Notes
- Le verbe naître, venir au monde, se traduit par la locution verbale geboren werden en allemand.
Abréviations
- geb. (par exemple sur une tombe)
Dérivés
- erstgeboren (« aîné, aînée »)
- neugeboren (« nouvellement né »)
- ungeboren (« qui n'est pas encore né »)
Forme de verbe
geboren \ɡəˈboːʀən\
Prononciation
- Berlin (Allemagne) : écouter « geboren [ɡəˈboːʁən] »
- (Allemagne) : écouter « geboren [ɡəˈboːʁən] »
Sources
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin geboren → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : geboren. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 494.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 114.
| L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Néerlandais
Étymologie
- Participe passé de baren.
Adjectif
| Forme indéclinée | geboren \Prononciation ?\ |
|---|---|
| Forme déclinée | — |
geboren \Prononciation ?\
- Né.
de uit het huwelijk geboren kinderen
- les enfants issus du mariage
hij is een geboren Fransman
- il est Français de souche
hij is geboren en getogen in Brussel
- il est né et grandi à Bruxelles
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,3 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « geboren [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « geboren [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]