foncer
Français
Étymologie
- De fons, ancienne forme de fond, fonds.
- Le sens de « courir vers, charger », est proprement une variante de fondre sur, d’après foncer (« mettre un fond ») et des expressions comme « y aller à fond ».
Verbe 1
foncer \fɔ̃.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Garnir d’un fond.
Le premier rempailleur de chaise à s’être promené à pîed dans les rues pour exercer son métier, semble être celui qui travaillait avec de la paille de seigle, du foin des marais ou des tiges de chanvre, puisque les chaises foncées avec ces matériaux étaient répandues chez les habitants aux XVII et XVIII siècle, tant dans les district de Trois-Rivières, que dans ceux de Montréal et de Québec.
— (Jeanne Pomerleau, Métiers ambulants d’autrefois, Éditions Guérin, 1990, page 271)J’ai fait foncer dix tonneaux à neuf.
- (Cuisine) Garnir de pâte un moule ou une plaque à gâteau.
Piquez votre foie de veau de gros lard assaisonné; foncez une braisière de bardes de lard; mettez-y le foie avec des carottes, un bouquet garni, des oignons, […].
— (Alexandre Dumas, Grand dictionnaire de cuisine, Paris : Alphonse Lemerre, 1873, page 565)- Charlotte au café à la Vierge.
Foncez un moule à charlotte avec des biscuits à la cuiller, ou mieux poussez à la poche : […]. — (Édouard Hélouis, Les royal-diners : guide du gourmet, contenant des menus pour chaque saison, avec la manière de les préparer et des conseils sur le service de la table, Paris : chez Charles Noblet, 1878, page 288)
- Creuser verticalement.
Foncer un puits.
- (Sens figuré) Charger de couleur de manière à rendre plus sombre.
La saison fonçait les feuillages, touchait d’or les prés, carminait çà et là une branche.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954)
Dérivés
Traductions
- Allemand : nachdunkeln (de), dunkler färben (de)
- Anglais : darken (en)
- Corse : fuscà (co), scurà (co)
- Espagnol : obscurecer (es)
- Espéranto : malheligi (eo)
- Gallo : abernaodi (*)
- Italien : scurire (it)
- Néerlandais : donker worden (nl), versomberen (nl), dempen (nl)
- Portugais : escurecer (pt), ofuscar (pt), obscurecer (pt)
- Roumain : întuneca (ro)
- Suédois : göra mörk (sv)
Verbe 2
foncer \fɔ̃.se\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Charger à fond, se précipiter sur, fondre sur.
Le sanglier fonça sur les chiens.
La cavalerie fonça sur la ligne ennemie.
- (Par extension) (Familier) Aller très vite, se dépêcher.
Car en BMX on ne freine pas, on fonce.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 16 juillet 2022, page 26)
Traductions
- Allemand : rasen (de)
- Anglais : charge (en) (intransitif)
- Corse : infucià (co), intisgià (co)
- Espagnol : arremeter (es)
- Espéranto : impeti (eo), sturmi (eo)
- Italien : caricare (it)
- Poitevin-saintongeais : boutàe (*)
- Portugais : se precipitar (pt)
- Same du Nord : vuoidat (*), attástallat (*)
- Suédois : gå lös (sv) (på), störta sig (sv) (över), gå till anfall (sv) (mot)
Traductions à trier
Prononciation
- France : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- « foncer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (foncer)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
foncer \fɔ̃sø\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Références
- Atelier de gallo de la maison de retraite La Perrière, Dictionnaire / motier, Maison de retraite La Perrière → [version en ligne] / [pdf]