eigentlich

Allemand

Étymologie

Dérivé de eigen, avec le suffixe -lich avec un -t- intercalaire.

Adjectif

Nature Terme
Positif eigentlich
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
Déclinaisons

eigentlich \ˈaɪ̯ɡn̩tlɪç\

  1. Véritable, réel, réelle.
    • Er hatte seine eigentlichen Pläne, Absichten verschleiert.
      Il avait caché ses véritables projets, intentions.
  2. Propre.
    • Im eigentlichen Sinn.  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Au sens propre.
    • Sie las gern schlüpfrige Romane, wobei sie weniger Freude an der eigentlichen Handlung hatte als an den die Handlung verhüllenden Schleiern. «Das ist gewagt, das ist gut geschrieben», sagte sie verständnisinnig.  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Elle lisait beaucoup de romans lestes dont elle appréciait moins l'intrigue que les voiles transparents qui l’enveloppaient: « C'est osé, c'est bien écrit, disait-elle d’un air délicat. »
    • «Was lesen Sie denn da?» fragte Lutz, der nicht gern aufs eigentliche Thema seines Besuches kam und nach einer Ablenkung suchte: «Ei, Bärlach, sieh da, medizinische Zeitschriften!»  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      — Que lisiez-vous donc là ? s’enquit Lutz, peu pressé d’en venir au sujet qui motivait sa visite et cherchant un biais. Voyez-vous cela, Baerlach ! mais ce sont des revues médicales !

Adverbe

eigentlich \ˈaɪ̯ɡn̩tlɪç\

  1. Véritablement, réellement, en réalité, d’origine.
    • Was ist eigentlich dein Beruf?
      Véritablement, quel est ton métier?
  2. En fait, au juste, exactement, en effet.
    • Wer sind Sie eigentlich?
      Qui êtes-vous au juste?
    • Ich habe eigentlich gar keine Zeit.
      En fait, je n’ai vraiment pas le temps
  3. Explétif pour souligner une question.
    • Und im Netz fragen Nutzer auf Facebook: „Wer ist eigentlich dafür verantwortlich, dass wir von einem Land mit fruchtbarem Boden und frischem Wasser zum Anbau von Eukalyptus für die Herstellung von Toilettenpapier übergegangen sind?“  (Christoph Gurk, « Wenn nur noch Salzwasser aus der Leitung kommt », dans Süddeutsche Zeitung, 29 juin 2023 [texte intégral])
      Et sur internet, des internautes demandent sur Facebook : "Qui est responsable du fait que nous soyons passés d’une terre aux sols fertiles et à l’eau fraîche à la culture d'eucalyptus pour la fabrication de papier toilette ?"
    • »Bist du jetzt eigentlich vollkommen verrückt geworden?«, schnauzt Norbert mich an.  (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      — Est-ce que tu as complètement perdu la boule ? aboie Norbert à mon intention.
    • Wozu sind diese Norweger eigentlich nicht imstande? Die Norweger sind durchscheinend; der Sonne ausgesetzt, sterben sie fast sofort.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      De quoi, en effet, les Norvégiens ne sont-ils pas capables ? Les Norvégiens sont translucides ; exposés au soleil, ils meurent presque aussitôt.
  4. Explétif pour introduire des nuances dans les déclarations.
    • Eigentlich müsste ich jetzt gehen, aber ich bleibe noch ein bisschen.
      En fait / en principe, maintenant, je devrais y aller, mais je reste encore un peu.
    • Im Fußball gebe es von vornherein eine eigentlich nicht aufzulösende Konfliktsituation, sagt Hoffmann: Nur einer kann gewinnen.  (Moritz Geier, « Die Angst is auf’m Platz », dans Süddeutsche Zeitung, 30 octobre 2023 [texte intégral])
      Dans le football, il y a dès le départ une situation conflictuelle qui ne peut pas être résolue, dit Hoffmann : un seul peut gagner.
    • Weil die Werbetafeln für den Straubinger Zoo verblasst sind, müssten sie eigentlich ausgetauscht werden. Zwei Schilder kosten allerdings 83 000 Euro.  (Titus Arnu, « Nächste Ausfahrt: Baumschulgebiet Pinneberg », dans Süddeutsche Zeitung, 5 mars 2024 [texte intégral])
      Les panneaux publicitaires pour le zoo de Straubing étant décolorés, ils devraient en fait être remplacés. Deux panneaux coûtent cependant 83 000 euros.
    • Eigentlich kann man Trinken nicht lernen, sagt der Kriegsgefangene, man muss mit einer stählernen Leber geboren sein, doch genau das ist bei Eduard der Fall.  (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      En fait, dit le prisonnier de guerre, boire ne s’apprend pas : il faut être né avec un foie en acier, et c’est le cas d’Édouard.
    • Ein französischer Wissenschaftler hätte eigentlich in der Nähe von Houston eine Konferenz besuchen sollen - doch ihm wurde die Einreise ins Land verweigert. Der Grund: Der Mann geriet in eine Stichprobenkontrolle an der Grenze, bei der sowohl sein Dienstlaptop als auch sein Privathandy durchsucht wurden.  (« Nur noch mit Wegwerfhandy in die USA? », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 17 avril 2025 [texte intégral])
      Un scientifique français aurait dû se rendre à une conférence près de Houston, mais il s’est vu refuser l’entrée dans le pays. La raison : l’homme a fait l’objet d’un contrôle aléatoire à la frontière, au cours duquel son ordinateur portable professionnel ainsi que son téléphone portable personnel ont été fouillés.

Synonymes

Antonymes

  • uneigentlich

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

  • Eigentlichkeit

Prononciation

Références

  • DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage